the John 3:16 project

One Verse for every Language

This project is sponsored by They Need the Bible.

Our mission is to get John 3:16 into every language of the world.

If you'd like to donate toward this project, please visit www.theyneedtheBible.org/give

John 3:16 Project Facts:

Original TNTB Translations of John 3:16: +86
Gospel Access provided for: +2,287,320 souls

Online Database Facts:

John 3:16's Online today: 396
John 3:16's Online at the start of the project: 377
Total Growth: +19

My language begins with the letter:

A

Aari

John 3:16 in Aari (Audio)

Source: The Word for the World, 2015


Abun

Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot men yetu mo bur ré ndo nde anato An syo An bi Gan ge dik ne ma. An bi Gan ne ma wa kwop win men mo sukibit gato men ben ne, subere ye to onyar kem mo An bi Gan yo, bere ye ne yo ges mo bot gesyos nde, wo ye ne si Yefun Allah kem ndo to kapyo mato kapyo.

Source: Wycliffe, 2004


Aceh

Sabab Po teu Allah lumpah that geugaséh keu manusia lam donya nyoe, nyang kheueh Gobnyan geubri Aneuëk Gobnyan nyang tunggai, mangat tieb-tieb ureuëng nyang meuiman ubak Gobnyan hana binasa, teuma meuteumé udeb seujati dan keukai. - Yahya 3:16

Bible resources in Aceh

Audio resources in Aceh

Achagua

Liá'a wáneerri cadánani licáwa liéni washiálicuerri icábani iyá icúnusianica, léebidaca lijí'inaa Jesús nácu. Liá'a limáacau liwówau Jesús nácu liyáwa wáneerri lichúnicoo sáica quinínama, léjta icábau'i quinínama. - Hechos 3:16

Source: Wycliffe Bible Translators

Audio resources in Achagua

Bible resources in Achagua


Achi de Cubulco

Are i Jesus-le xcunaw i achi-ri man lic cul ka cʼux che ire; rumal-i xu cowirsaj i rakan i jun-i. Ya xiwil yix wach u ʼanom che i achi-ri, chi lic iwetaʼam u wach. Are i cubibal ka cʼux che i Jesus are xa ʼanaw che i achi chi xutziric, lic n-ta chic cʼax che, chi xak quix tijin yix chi rilic. - Wachi i xqui ʼan i Apostelab 3:16

Audio resources in Achi de Cubulco


Acholi

Pien Lubaŋa con omaro lobo kumeno, omiyo iye Wode acel keken, wek dano ducu ma ye en owek to, ento obed ki kwo ma pe tum.  Jon 3:16

Source: ACHBSU 1985

Bible resources in Acholi

Audio resources in Acholi


Aché

Apã Wachu prawo gatudjiwa ache wywype, buema bu dja ray etakrãeche, dja ray kuere rupi ache wywy mudjãmbu, go kuere mudjãngipe pacho puy wachullãwerã, go ywadji manombechewerã emi.  Juã 3:16  

Source: GUQLPY

Bible resources in Aché

Audio resources in Aché

Achuar-Shiwiar

Yus mash nungkanmaya ainautin timiá anengkratu asa, ni uchirin kichkinak akupturmakmiaji. Tura asamtai mash nekasampita tusar, nintimtin ainauka tukeka mengkakachartin ainawai, antsu tuke Yusnum iwiaaku pujusartin ainawai. - Yamaram Chicham Juanku Aarmauri 3:16

Audio resources in Achuar-Shiwiar

Afar

Audio resources in Afar

Afrikaans

'“God het die mensdom só liefgehad dat Hy sy enigste Seun gegee het sodat elkeen wat in Hom glo, nie verlore gaan nie, maar die ewige lewe sal hê. ' JOHANNES 3:16

Source: NLV 2006

Bible resources in Afrikaans

Audio resources in Afrikaans

 

Ainu

Inambe gusu n yakun, Kamui anak ne koro shinen ne Poho koropare panko Moshiri omap ruwe ne, nen ne yakka nei Poho eishokoro guru obitta aisamka shomoki no nei panko ne yakka ishu ramat koro kuni ne kore nisa ruwe ne.

Source:  Yezo of North Japan.  1897 - Gottes Wort in vielen Sprachen

Bible resources in Ainu


Akan

'Na sɛnea Onyankopɔn dɔɔ wiase ni, sɛ ɔde ne Ba a ɔwoo no koro no mae, na obiara a ogye no di no anyera na wanya nkwa a enni awiei. ' Yohane 3:16

Source: NAK

Bible resources in Akan

Audio resources in Akan

Akateko

'Yu caw ey scam c'ulal Dios yin eb yul yiban k'inal ti', yuxan jix yatej jun q'uetxan Sc'aal. Ja' mac txequel chi yaoc sc'ul yin naj Sc'aal Dios tu', man oj q'uey el oj, ey sk'inal yin tobal k'inal. ' Juan 3:16

Source: KNJNT (Wycliffe) 2012

Bible resources in Akateko

Audio resources in Akateko

Albanian

Sepse Perëndia e deshi aq botën, sa dha Birin e tij të vetëmlindurin, që, kushdo që beson në të, të mos humbasë, por të ketë jetë të përjetshme. Gjoni 3:16

Source: BTP


Amanıé̳ Lo̳wo̳

Heni-heni muɛ, Nyatɩ έnɩ ɔ́yɔfʋɛ yɔfʋ kpan tʋʋn sε̂n ɩ remuɛ, ɛnɛɛ tʋ nʋtʋ ɔnʋ Wɩ lʋwɩ nnɔ kʋkʋkpɔɔ i wʋtʋ ɛtɩ έbɩ cʋ ɔnʋ rire yɩ tɛyɩ kpan έnɩ íne ɛtɩ. Lɔɔ, lε̌ kpan kɔɔkɔ fɛɩn ɛbɩ έnɩ yɔcʋ té yetêni ɛtɩɛ úhûmu ɔnʋ woju ítitimu ei, nana nkʋan ɛbɩ έnɩ ákân-mʋ owuɛ ɛlɩ ɛnɩnɩ. - Jan 3:16

Audio resources in Amanıé̳ Lo̳wo̳

Source: Wycliffe, 2001


American Sign Language

http://www.bible.is/deaf/ASESLV/John/3

Bible resources in American Sign Language

Amharic

በእርሱ የሚያምን ሁሉ የዘላለም ሕይወት እንዲኖረው እንጂ እንዳይጠፋ እግዚአብሔር አንድያ ልጁን እስኪሰጥ ድረስ ዓለሙን እንዲሁ ወዶአልና። የዮሐንስ 3:16

Source: Selassie 1935 or 1962 Ma Atua neicitiafakarafia sore fanua wararonei, pe aia neitufwa tshana Nontariki tasi ana aia niamo, pe tagatotshi fakarogrogo aia setouwaki ia tiafi sore, kaia nokoamo ania mouri tou ma tou.

Bible resources in Amharic

Aniwa

Ma Atua neicitiafakarafia sore fanua wararonei, pe aia neitufwa tshana Nontariki tasi ana aia niamo, pe tagatotshi fakarogrogo aia setouwaki ia tiafi sore, kaia nokoamo ania mouri tou ma tou.

Source: 1898 - Gottes Wort in vielen Sprachen


Arabic, Uzbeki

Bible resources in Arabic, Uzbeki

Audio resources in Arabic, Uzbeki

Aranese


Armenian

Վասն զի Աստուած այնպէս սիրեց աշխարհը, մինչեւ իր միածին Որդին տուաւ, որպէս զի ամէն ո՛վ որ անոր հաւատայ՝ չկորսուի, հապա յաւիտենական կեանք ունենայ։ ' ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 3:16

Source: WANT

Bible resources in Armenian

Audio resources in Armenian


Armenian, Western

Audio resources in Armenian, Western


Asante / Ashanti / Twi / Asante Twi Nkwa Asɛm

“Na sɛdeɛ Onyankopɔn dɔɔ ewiase nie; sɛ ɔde ne Ba a ɔwoo no korɔ no maeɛ, na obiara a ɔgye no di no anyera, na mmom wanya nkwa a ɛnni awieeɛ. - Yohane 3:16

The Bible in Asante Twi


Ashkun

Audio resources in Ashkun


Assamese

'কাৰণ ঈশ্বৰে জগতক ইমান প্ৰেম কৰিলে যে, তেওঁ নিজৰ একমাত্ৰ পুত্ৰকে দান কৰিলে, যাতে যি কোনোৱে তেওঁত বিশ্বাস কৰে, তেওঁ নষ্ট নহয়, কিন্তু অনন্ত জীৱন পায়। ' যোহন 3:16

Source: ASMIRV 2017, 2018

Bible resources in Assamese

Audio resources in Assamese


Assyrian Neo-Aramaic

'ܣܵܒܵܒ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܘܼܚܸܒ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܥܵܠܡܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܝܘܼܗܒܹܠ ܠܹܗ ܠܒܪܘܿܢܹܗ ܝܼܚܝܼܕܵܝܵܐ، ܕܟܠ ܡ̇ܢ ܕܗܲܡܸܢ ܒܝܼܹܗ ܠܵܐ ܛܵܠܹܩ، ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.' ܝܘܚܢܢ 3:16

Source: (Aramaic Bible Translation, Inc) 2014

Bible resources in Assyrian Neo-Aramaic

Audio resources in Assyrian Neo-Aramaic


Awadhi

परमेस्सर इ दुनिया स इतना पिरेम करत रहा कि अपने एकलौता पूत क दइ दिहेस, जइसे कि ओहमाँ बिसवास करइवाला कउनो मनई क नास न होइ, ओका अनन्त जीवन मिल जाइ। यूहन्ना 3:16

Source: ERV-AWA 2005

Bible resources in Awadhi

Audio resources in Awadhi


Awakatek

'“Ya'stzun sbajok na wi'nin na pek' Ryos scye'j cyakil yi e' wunak yi ate' wi munt. Cha'stzun te saje'n ẍchakol yi jun tal ẍutuj Cy'ajl tzone'j. Nin alchok scyetz yil k'uke' c'u'l te yi jun tal ẍutuj Cy'ajl Ryosa'tz, nk'e'tz sotzel wutz sbne', ma na scambaje' yi itz'ajbil yi qui bajsbe'n tetz. ' Juan 3:16

Source: AGUNVS (Wycliffe)

Bible resources in Awakatek

Audio resources in Awakatek

Aymara

'“Diosajj acapachar wal munatap laycuw mä sapa Yokapar qhitani, take qhitinacatejj jupar iyawsapqui ucanacajj jan chhakañapataqui, jan ucasti wiñay jacañanïñapataqui. ' Juan 3:16

Source: AYOP 1997

Bible resources in Aymara

Audio resources in Aymara


Azerbaijani, North

Çünki Allah dünyanı elə sevdi ki, vahid Oğlunu verdi; bunu ona görə etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, amma əbədi həyata malik olsun. Yəhya 3:16

Source: (Institute for Bible Translation)

Bible resources in Azerbaijani, North

Audio resources in Azerbaijani, North


Azerbaijani, South

'چونکی تاری دونیانی اله سِودی کی، اؤز یگانه اوغلونو فدا اتدی. اونا گؤره کی، اونا ائمان گتئرن هرکس هلاک اولماییب، ابدی حیاتی اولسون. ' یوحنّا 3:16

Source: IAB 2013

Bible resources in Azerbaijani, South



B

Bagheli

काहेकि परमातिमा संसार के मनइन से एतना प्रेम किहिन, कि ऊँ अपने एकलउता लड़िका काहीं दइ दिहिन, कि जउने उनखे ऊपर जे कोऊ बिसुआस करँय, ऊँ नास न होंय, पय अनन्त जीबन पामँय। 

The Bible in Bagheli 


Bahasa Indonesia

'Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal. ' Yohanes 3:16

Source: TB 1974

Bible resources in Bahasa Indonesia

Audio resources in Bahasa Indonesia


Baikenu

Audio resources in Baikenu


Bakhtiari

Audio resources in Bakhtiari

Balochi

'چیا که هُدایا جهانئے مردم همینچُک دۆست اتنت که وتی یکّ و یکدانگێن چُکّی هم نَدر کرت تان هرکَس که آییئے سرا باور بکنت گار و زیان مبیت و تان اَبد زندگ بمانیت. ' یوهَنّا 3:16

Source: HPKB (Wycliffe)

Bible resources in Balochi

Audio resources in Balochi

Bambara

K'a masɔrɔ Ala ye diɲɛ kanu haali, fo a ye a Denkɛ kelenpe di, walisa mɔgɔ o mɔgɔ dara a Denkɛ la, o kana halaki, nka o ka ɲɛnamaya banbali sɔrɔ.  Yuhana 3:16

Source: BAMLSB

Bible resources in Bambara

Audio resources in Bambara

Bandial

'Aláemit namamaŋ bugan bugagu náar iki ájiil Añolol Erímbani yay, min mbi ánoan áinen me ni o jamb’ábbur bándor, bare abaj buroŋ babu bábaerit me. ' Saaŋ 3:16

Source: BQJDBL2 (Wycliffe)

Bible resources in Bandial

Audio resources in Bandial

Bapounou

Bible resources in Bapounou

Audio resources in Bapounou

Bari (Africa)

Kogwon Ŋun nyanyar ŋutu ti na kak parik, nyena a nye tindi Ŋuro lonyit pilili anyen ŋutu liŋ logon a yubbö lepeŋ kilo böŋö gwon ti twatwa, ama anyen gwon ko ru na yeŋ nyin. Yoane 3:16

Source: BFABSS

Bible resources in Bari (Africa)

Barí, Motilon

Audio resources in Barí, Motilon

Bedjond

Tadɔ Luwə ndɨgɨ dɨje kɨ dɔnangɨ tɨ ne ngay, ə adɨ-de NGone kɨ kojɨ kare be, mba kadɨ dəw kɨ ade mene ɓa, kadɨ dəwe kɨn tujɨ kɔ al, nə kadɨ ɨsɨ kɨ dɔne taa bɨtɨ kɨ no̰ne tɨ.  Ja̰ 3:16

Source: BJVWYI (Wycliffe) 2011

Bible resources in Bedjond

Audio resources in Bedjond

Belarusian

'Бо так палюбіў Бог сьвет, што аддаў Сына Свайго Адзінароднага, каб кожны, хто верыць у Яго, не загінуў, а меў жыцьцё вечнае. ' ЯНА 3:16

Source: ББЛ

Bible resources in Belarusian

Audio resources in Belarusian

Bemba

'Pantu Lesa alitemwisha aba pano isonde. Abapeela na Mwane uwabafye umo mpo. Pakuti onse uwamusumina, ekaloba, lelo akwate umweo wape. ' Yoani 3:16

Source: ILL15 2015

Bible resources in Bemba

Audio resources in Bemba

Bengali

'কারণ ঈশ্বর জগৎকে এমন প্রেম করিলেন যে, আপনার একজাত পুত্রকে দান করিলেন, যেন, যে কেহ তাঁহাতে বিশ্বাস করে, সে বিনষ্ট না হয়, কিন্তু অনন্ত জীবন পায়। ' যোহন। 3:16

Source: BENGALI-BSI

Bible resources in Bengali

Audio resources in Bengali

Bhojpuri

Bible resources in Bhojpuri

Bislama

'God i lavem tumas ol man long wol, nao hem i givim mi, mi stret Pikinini blong hem, mi wan nomo we hem i gat, blong olgeta man we oli bilif long mi bambae oli no save lus, oli gat laef we i no save finis. ' Jon 3:16

Source: BBR 2012

Bible resources in Bislama

Audio resources in Bislama

Bissa

'Sɩra m, Woso durnya ŋʊa paan…, hallɩ an a Nyɩ deem bɩ sa an a ka, kʊ gʊaa k'a nɩ sɩra kaŋ ʊ bɩ mɩsɩrbaa b'a zar y, k'an mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ yɩ. ' Zaan 3:16

Source: BIB/Wycliffe 2000

Bible resources in Bissa

Audio resources in Bissa

Bobo, Southern Madare

Wuro diniyan hɔn kma da diabɛ ye ma fɔrɔna. Wɔn ye na a ye nɔ y'a nɛmɛtala pere wiin fa to wiin te pepe ɔɔn yɔɔn a ma, wɔn ka siri ga nka a na te wɛbareyani gun. Zan 3:16

Source: Southern Bobo Madaré, 2004 Edition 2004

Bible resources in Bobo, Southern Madare

Audio resources in Bobo, Southern Madare

Bokmal Norwegian

' For så har Gud elsket verden at Han ga sin Sønn, Den enbårne, for at hver den som tror på Ham, ikke skal gå fortapt, men ha evig liv. ' Johannes’ evangelium 3:16

Source: BGO 2017

Bible resources in Bokmal Norwegian

Audio resources in Bokmal Norwegian

Brahui

Da ḳhátirat ki Ḳhudá jiháne daḳhas dosti kare ki tena asitings malṬe tis, dá ḳhátirat, ki oṜae ímán bataroka, halák maf, lekin hamesha na zindagi tiḳhe.

Bible resources in Brahui

Audio resources in Brahui

Breton

Rak kement en deus Doue karet ar bed, m'en deus roet e Vab nemetañ, evit na vo ket kollet piv bennak a gred ennañ, met m'en devo ar vuhez peurbadus. Jean 3:16

Source: Jean-François le Gonidec

Buksa

Audio resources in Buksa

Bulgarian

Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине нито един, който вярва в Него, а да има вечен живот. Йоан 3:16

Source: BTP

Bulgarian Sign Language

Bible resources in Bulgarian Sign Language

Buriat, Russia

'Бурхан газар дэлхэйн хүнүүдтэ тон ехээр дурлажа, тэдэнэй хосоронгүй, хэтэ мүнхэдөө амидархын тула өөрынгөө ори ганса Хүбүүе үргэл болгожо үгөө бшуу. ' Иоанн 3:16

Source: ШХ (Institute for Bible Translation, Russia) 2010

Bible resources in Buriat, Russia

Audio resources in Buriat, Russia

Burmese

'ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို ယုံကြည်သောသူအပေါင်းတို့သည်၊ ပျက်စီးခြင်းသို့မရောက်၊ ထာဝရအသက်ကို ရစေခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၌ တပါးတည်းသော သားတော်ကို စွန့်တော်မူသည်တိုင်အောင် လောကီသားကို ချစ်တော်မူ၏။ ' ရှင်ယောဟန် 3:16

Source: BJB

Bible resources in Burmese

Burundian Sign Language

Bible resources in Burundian Sign Language



C

Cabo Verdian

Audio resources in Cabo Verdian

Cakchiquel, Central

Ri Dios kan janila wi k'a yerajo' konojel ri winaqi', y roma ri' kan xuteq k'a pe ri juney ruk'ajol, richin chi xabachike k'a ri xtukuquba' ruk'u'x rik'in, man k'a xtapon ta chupan ri kamik ri richin jantape', xa kan xtik'oje' k'a ruk'aslen richin q'asen. Juan 3:16

Source: CAKSGB 2003

Bible resources in Cakchiquel, Central

Audio resources in Cakchiquel, Central

Cakchiquel, Occidental

Ri Dios can sibilaj yerajo' ri winek ri yec'o chuwech re ruwach'ulef, y rumari' xutek c'a pe ri Ruc'ajol wawe' chuwech re ruwach'ulef. Riya' xaxu (xaxe wi) c'a jun Ruc'ajol c'o, pero xutek pe riche (rixin) chi xabachique c'a winek ri xtiniman riche (rixin), ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xtic'oje' c'a ruc'aslen riche (rixin) xtibe k'ij xtibe sek.  Juan 3:16

Source: CAKK96 1996

Bible resources in Cakchiquel, Occidental

Audio resources in Cakchiquel, Occidental

Cakchiquel, Santa María de Jesús

Ri Dios can altíra nca'rajo' ri vinak ri ic'o choch-ulief, rumare' xutak-pa ri único Ruc'ajuol vave' choch-ulief, chi quire' chica-na vinak ri xtiniman richin, man xti'a ta chupan ri sufrimiento ri man niq'uis ta, xa can xtic'ujie' riq'uin ri c'aslien ri man niq'uis ta.  Juan 3:16

Source: CKIWBT

Bible resources in Cakchiquel, Santa María de Jesús

Audio resources in Cakchiquel, Santa María de Jesús

Cakchiquel, Santo Domingo Xenacoj

Porque ri Dios santienta xerajoꞌ ri wineq, y romariꞌ xuteq pe ri junayon Rukꞌajol chochꞌulew, chin keriꞌ xa achike na wineq ri xtitaqin chi ja rijaꞌ ri rukolonel, ma ndibꞌa ta chupan ri kamik, xa kin ndiril ri kꞌaslen ma ndikꞌis ta. Juan 3:16

Source: CKDWBT

Bible resources in Cakchiquel, Santo Domingo Xenacoj

Audio resources in Cakchiquel, Santo Domingo Xenacoj

Cakchiquel, South Central

Roma ri Dios conojel vinak yerojo', romari' hasta xutak-pe ri juney Ruc'ajol vave' choch'ulef richin quiri' xa achique na ri nuya' ránima riq'uin, man xti'e ta chupan ri camic ri richin jumul, xa xtic'uje' ruc'aslen ri richin jumul. Juan 3:16

Source: CAKSOU

Bible resources in Cakchiquel, South Central

Audio resources in Cakchiquel, South Central

Cakchiquel, Yepocapa

Re Dios camas ye'rajo' re vinak re jec'o chach re ruch'ulef, y mare' xutak-pa re Ruc'ajol vova' chach re ruch'ulef. Astapa' reja' xe jun Ruc'ajol c'o, pero xutak-pa chin che xabanchique vinak re xtiniman richin, man xtapon-ta chupan re camic chin jumul, xa xtic'ue' ruc'aslen re man niq'uis-ta. Juan 3:16

Source: CKKWBT 1990

Bible resources in Cakchiquel, Yepocapa

Audio resources in Cakchiquel, Yepocapa

Caribbean Hindustani

'Parmeswar doenia ke etana pjaar karies kie oe aapan ekahie Beta deis, djeme har ek djaun okare me bieswaas kare hai, oe Parmeswar se na alag karal djaai, bakie hardam khaatien okare sanghe rahe. ' Johaanas 3:16

Source: HNSNT (Wycliffe) 2010

Bible resources in Caribbean Hindustani

Audio resources in Caribbean Hindustani

Catalan

Déu ha estimat tant el món, que ha donat el seu Fill Únic perquè tot el qui creu en ell no es perdi, sinó que tingui vida eterna. Joan 3:16

Source: BTP

Catalan Sign Language

Bible resources in Catalan Sign Language

Cebuano 

Kay gihigugma gayud sa Dios ang kalibutan nga tungod niana gihatag niya ang iyang bugtong Anak, aron ang tanan nga mosalig kaniya dili malaglag, kondili may kinabuhing dayon. Juan 3:16

Source: BTP

Chamorro

Sa taegüenao na jaguaeya si Yuus y tano, janae ni linilisja Lajiña y para todo ayo y jumonggue güe, ti siña malingo, ya guaja linâlâña na taejinecog. Juan 3:16

Source: American Bible Society 1908

Chechen

'ХӀунда аьлча Шен цхьаъ бен воцу КӀант дӀаваллал дезна Далла хӀара дуьне, муьлхха а Цунах тешнарг, хӀаллак а ца хуьлуш, Ша волчохь долчу хедар доцучу дахаре кхачийтархьама. ' Яхьъя 3:16

Source: CHE 2012

Bible resources in Chechen

Audio resources in Chechen

Chewa

' Pakuti Mulungu anakonda dziko lapansi kotero, kuti anapatsa Mwana wake wobadwa yekha, kuti yense wakukhulupirira Iye asatayike, koma akhale nao moyo wosatha. ' YOHANE 3:16

Source: BLP-2018 2018

Bible resources in Chewa

Audio resources in Chewa

Chhattisgarhi

'“काबरकि परमेसर ह संसार ले अइसने मया करिस कि ओह अपन एकलऊता बेटा ला दे दीस, ताकि जऊन कोनो ओकर बेटा ऊपर बिसवास करय, ओह नास नइं होवय, पर परमेसर के संग सदाकाल के जिनगी पावय। ' यूहन्ना 3:16

Source: NNC 2012

Bible resources in Chhattisgarhi

Audio resources in Chhattisgarhi

Chichewa

Mulungu anakonda dziko lapansi kotero, kuti anapatsa Mwana wache wobadwa yekha, kuti yense wakukhulupirira Iye asatayike, koma akhale nao moyo wosatha. Yohane 3:16

Source: BTP

Chicomuceltec

Audio resources in Chicomuceltec

Chilambya

'Pakuti u Chala akabaghana nkani abantu aba muchisu ichapasi, umwakuti akabapa u Mwana wache mwene na mwene, kokuti umuntu wesi yuyo akumusubila atakafwanje, loli abanje nu bumi ubwa bwila na bwila. ' YOHANI 3:16

Source: LMBNT2016 2016

Bible resources in Chilambya

Audio resources in Chilambya

Chilomwe

Muluku okhwela wawesha elapo ya vathi aarino hiiha: aamvaha mwanawe mmoharu, wi oothene yaawo anamuroromela ehirimeele, nto ekhaleno okumi woohimala. Yoohani 3:16

Source: Lomwe 2017 Edition 2017

Bible resources in Chilomwe

Audio resources in Chilomwe

Chinese, Gan

Audio resources in Chinese, Gan

Chinese, Hakka

<Source: HAKTHV

Bible resources in Chinese, Hakka

Audio resources in Chinese, Hakka

Chinese, Huizhou

Audio resources in Chinese, Huizhou

Chinese, Min Bei

Audio resources in Chinese, Min Bei

Chinese, Min Dong

'「上帝愛世人,甚至將他獨一的兒子 賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。 ' 約翰福音 3:16

Source: RCUV

Bible resources in Chinese, Min Dong

Audio resources in Chinese, Min Dong

Chinese, Min Nan

'「上帝愛世人,甚至將他獨一的兒子 賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。 ' 約翰福音 3:16

Source: RCUV (Hong Kong Bible Society) 2010

Bible resources in Chinese, Min Nan

Audio resources in Chinese, Min Nan

Chinese, Pu-Xian

“神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。' 約翰福音 3:16

Source: Chinese New Version (Worldwide Bible Society) 1976-2010

Bible resources in Chinese, Pu-Xian

Audio resources in Chinese, Pu-Xian

Chinese, Wu

'「上帝愛世人,甚至將他的獨生子賜給 他們 ,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。 ' 約翰福音 3:16

Source: CUNP

Bible resources in Chinese, Wu

Audio resources in Chinese, Wu

Chinese, Xiang

Audio resources in Chinese, Xiang

Chinyakyusa

Namanga bo ātēndị̄ke bunobuno Kyala ukukigana ikị̄su, ko kwenda nukukinị̄nga Umwanāke jumojwene ntiga, bōsa aba bịkummwịtika ukuti bangapyụtịgwaga, lolị babwagege ubūmị bwa bwịla na bwịla. Johanị 3:16

Source: Nyakyusa-Ngonde 1995 Edition 1995

Bible resources in Chinyakyusa

Audio resources in Chinyakyusa

Chisena

'“Thangwi Mulungu afuna dziko, mbafikira kupereka Mwana wace m'bodzi basi, toera ale onsene anantawira aleke kufa, mbwenye akhale na upulumuki wakukhonda kumala. ' Juwau 3:16

Source: SEHNT

Bible resources in Chisena

Audio resources in Chisena

Chiyao

'Pakuŵa Mlungu ŵacinonyele cilambo capasi mnope mwakuti jwalakwe ŵampelece Mwanace jwakwe jumopejo, ni kuti jwalijose jwakukulupilila mwa jwalakwe akawa nambo akole umi wangamala. ' Yoh 3:16

Source: YAWO 2008

Bible resources in Chiyao

Audio resources in Chiyao

Chokwe

Mumu Zambi yazanga akwa hashi kuhiana. Kashika yatuma mwe Mwanenyi umuwika, hanga mweswawo mamufuliela kechi kafwa, alioze akabwa ni mwono wa miaka yeswe. Yoano 3:16

Bible resources in Chokwe

Audio resources in Chokwe

Chol

Come che’i tsi’ wen c’uxbi jini año’ bʌ ti pañimil Dios. Tsi’ yʌc’ʌ cojach bʌ i Yalobil. Majqui jach mi’ ñop i Yalobil, ma’anic mi’ sajtel. Mi’ taj i cuxtʌlel mach bʌ anic mi’ jilel. 

Source: I' Tan Dios (Wycliffe)

Bible resources in Chol

Audio resources in Chol

Chontal de Tabasco

'’Dios tä' u yajna'tan upetejob pancab, jin uc'a u yäq'ui u juntul Ajlo' uc'a upete machcatac u tz'omben uneba mach sätic, unejob paq'uin cuxlecob. ' Juan 3:16

Source: CHFNT (Wycliffe) 1977

Bible resources in Chontal de Tabasco

Audio resources in Chontal de Tabasco

Chontal, Highland Oaxaca

'’ȽanDios i'nujuais'mola' lan xanuc' nomana' li'a ƚamats', ixim'mola' acuanuc'la. Tipa'a ma le'a anuli ƚi'Hua. Icupa iƚque, aimejac'mola' iƚniya no'huaiyijmpá ƚi'Hua ȽanDios, tepi'im'mola' al ts'e liƚpitine aimijouya. ' Juan 3:16

Source: CHDNT (Wycliffe) 1991

Bible resources in Chontal, Highland Oaxaca

Audio resources in Chontal, Highland Oaxaca

Chontal, Lowland Oaxaca

Audio resources in Chontal, Lowland Oaxaca

Chuj, San Mateo Ixatan

'Yujto te xajan eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic yuj Dios, yuj chi' vach'chom a inn̈ej Yuninal in, palta in yac'coti yic vach' a eb' tzin ac'anoch d'a sc'ool, man̈ ol satel-laj eb', palta ay sq'uinal eb' d'a juneln̈ej. ' Juan 3:16

Source: CSM (Bible Society of Guatemala) 2007

Bible resources in Chuj, San Mateo Ixatan

Audio resources in Chuj, San Mateo Ixatan

Chuj, San Sebastian Coatan

Man̈ jantcoc schamc'ojlal Dios 'a eb' 'anma 'a yolyib'n̈q'uinl tic. Yuj cha, wach'xam jun c'otn̈ in an Yunnaln tic, in ya' coti, sec wach' jantcn̈ej eb' tzin 'a'n 'och 'a sc'ojol, ma'oj satcn 'el eb', palta 'ay sq'uinl eb' 'a jun 'ejmn̈ej. Juan 3:16

Source: CACSBG (Bible Scoiety of Guatemala) 1999

Bible resources in Chuj, San Sebastian Coatan

Audio resources in Chuj, San Sebastian Coatan

Chuukese

Pun iei usun Kot a echeni chon fanüfan, pwe a fangala Nöün Aleman, pwe meinisin mi lükü i resap pöütmwälila, pwe repwe eäni manau esemüch. Johannes 3:16

Source: (Liebenzel Mission) 1991

Bible resources in Chuukese

Audio resources in Chuukese

Ch’ortí

'Entonces che e Jesús: —E Dios meyra uyajta utobꞌ e gente tara tor e rum y umen era uyebꞌta tari Uyunen xeꞌ inteꞌ taca ayan tuaꞌ achamay tamarobꞌ, y tamar era tunor tin e acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tamar machi tuaꞌ asatpobꞌ sino que cꞌani uchꞌamiobꞌ e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. ' Juan 3:16

Source: (Wycliffe) 2012

Bible resources in Ch’ortí

Audio resources in Ch’ortí

Circassian (Adyghe)

-Сыда пӀомэ Тхьэм дунаем ицӀыфхэр ащ фэдизэу шӀу зэрилъэгъугъэхэм къыхэкӀэу, ежь Ыкъо закъор ьӀтыгъ , хэти Тхьэм ЫкъокӀэ шӀошъхъуныгъэ зиӀэр мыкӀо- дэу къэнэжьыньӀМ ыкӀи мыкӀодьӀжььӀН щыӀэныгъэ иӀэ хъуным пае. ИУАН 3:16

Bible resources in Circassian (Adyghe)

Audio resources in Circassian (Adyghe)

Circassian (Kabardian)

'– Сыт щхьэкӀэ жыпӀэмэ Тхьэм дунейм и цӀыхухэр апхуэдизкӀэ фӀыуэ илъэгъуати, езым и Къуэ закъуэр итащ, Тхьэм и КъуэмкӀэ фӀэщхъуныгъэ зиӀэ дэтхэнэри мыкӀуэду къелын икӀи мыкӀуэдыжын гъащӀэ иӀэ хъун щхьэкӀэ. ' Иуан 3:16

Source: KBDNTGP2017 2017

Bible resources in Circassian (Kabardian)

Audio resources in Circassian (Kabardian)

Colombian Sign Language

Bible resources in Colombian Sign Language

Colorado

Diosi piyanlelaca duque laquirae. Tsancari laquirato, yachi mancari Naocanan erenue yape yabe cayaiminlachi tenca puyatuto numatotiya sonnato polelaisa. San Juan 3.16

Source: BTP

Comorian, Maore

Audio resources in Comorian, Maore

Comorian, Mwale

Audio resources in Comorian, Mwale

Comorian, Ndzwane

Audio resources in Comorian, Ndzwane

Comorian, Ngazidja

E faida hindri mdru yahundrao eka haparisa ye dunia kamili naye hapoteza ye nafusi yahahe? Marc 8:36

Bible resources in Comorian, Ngazidja

Audio resources in Comorian, Ngazidja

Cornish

'‘Rag kemmys y karas Duw an bys, may ros ev y unn Vab dineythys, rag nag ella dhe goll neb a grys ynno ev, mes may fe dhodho bywnans heb diwedh. ' Yowann 3:16

Source: ABK 2017

Bible resources in Cornish

Crioulo, Upper Guinea

Bible resources in Crioulo, Upper Guinea

Audio resources in Crioulo, Upper Guinea

Cuban Sign Language

Bible resources in Cuban Sign Language

Czech

'“Neboť tak Bůh miluje svět, že dal [svého] jediného Syna, aby žádný, kdo v něho věří, nezahynul, ale měl život věčný. ' Jan 3:16

Source: CSP 2009

Bible resources in Czech

Audio resources in Czech




D

Dagomba

'Dama Naawuni yuri dunianim’ hal ti zaŋ o Bi’ gaŋa ti ba ni ŋunkam niŋ o yɛda ti ku bahi yoli, amaa o ni ti nyala nyɛvili din ka bahigu. ' Jɔn 3:16

Source: RLDB

Bible resources in Dagomba

Audio resources in Dagomba


Dakpa / Takpa / Dakpakha / Tawang Monpa

YHWH zamling nama cho shin du, bee butsi thei nakhan yaa bee thong ne, see Bana beshil depa kana Seka rang meshey, euth Yakpul phe ka yang zhanma ku metsi new.

John 3:16, Dakpa
Source: TNTB 2022

Audio resources in Dakpa

Dangme

'Ejakaa Mawu suɔ je ɔ saminya, nɛ e ngɔ e Bi kake ɔ ngɔ ha, konɛ nɔ tsuaa nɔ nɛ heɔ lɛ yeɔ ɔ, e hɛ mi ko kpata, se mohu e na neneene wami. ' Yohane 3:16

Source: DANGME

Bible resources in Dangme

Audio resources in Dangme

Danish

Således elskede Gud verden, at han gav sin enbårne søn, for at enhver, som tror på ham, ikke skal fortabes, men have evigt liv. Johannes’ Ev. 3,16

Source: BTP


Dari

زیرا خدا به دنیا آنقدر محبت داشت که پسر یگانۀ خود را داد تا هر که به او ایمان بیاورد هلاک نگردد، بلکه صاحب زندگی ابدی شود.

Source: TVD08

Audio resources in Dari

Bible resources in Dari

Dazaga

Audio resources in Dazaga

Deccan

Dendi

Ikpε baa handunya beerem kala kala hali à na ǹ no nga Ize fɔlɔnku. Bɔrɔ kulu ka à go naane à gaa, à si halaci amma à ma du hundi ka à si beeni. Yohanna 3:16

Bible resources in Dendi

Audio resources in Dendi

Dhivehi

'މާތްރަސްކަލާނގެ މި ދުނިޔޭގެ މީސްތަކުން ދެކެ ލޯބިވެ ވޮޑިގަންނަވާ ވަރުން އެކަލާނގެ ހަމައެކަނި ދަރިކަލުން ޤުރުބާން ކުރެއްވި. އެހެނީ އެކަލޭގެފާނު ގަބޫލުކޮށް މީސްތަކުން އީމާންވުމުގެ ސަބަބުން އެމީހުންނަށް ނިމުންނުވާ ޙަޔާތް ދެއްވުމަށް. އެއީ އެމީހުން ނަރަކައިގައިވެ ނެތި ފަނާވެ ދާނެ ގޮތް މެދުވެރި ނުވުމަށްޓަކައި. ' ޔޫޙަންނާ 3:16

Source: WBT Verbatim Bible (Wycliffe)

Bible resources in Dhivehi

Audio resources in Dhivehi

Dholuo

'Nyasaye nohero piny ahinya kama, omiyo nochiwo Wuode ma miderma mondo ng’ama oyie kuome kik lal, to obed gi ngima ma nyaka chieng’. ' Johana 3:16

Source: DHO15 (Bible Society of Kenya and Tanzania) 1976

Bible resources in Dholuo

Audio resources in Dholuo

Dhundhari

Audio resources in Dhundhari

Dilling

Audio resources in Dilling

Dinka, Northeastern

Nhialic e piny nɔm nhiaar alal, arek abi miɔɔc e Wendɛn ci dhieeth etok, ke raan gam en cii bi maar, raan ebɛn, ku bi dɛ piir athɛɛr. JƆN 3:16

Source: DIPBSS 2009

Bible resources in Dinka, Northeastern

Audio resources in Dinka, Northeastern

Dinka, Northwestern

Audio resources in Dinka, Northwestern

Dinka, South Central

Audio resources in Dinka, South Central

Dinka, Southeastern

'Nhialic ee kɔc nhiar e piny nom, ku miɔc kɔc e Wantoŋden e bɔbei, bi ran ye ye gam bi cuɔk ye thou, ku bi ya naŋ piir athɛɛr. ' Jɔn 3:16

Source: LEKJOT 1940

Bible resources in Dinka, Southeastern

Audio resources in Dinka, Southeastern

Dinka, Southwestern

Nhialic anhiar kɔc pinynhom apɛi. Yen agɛm yen Wënden juɔ̈l, bï raan ëbën wɛ̈tde gam cïï mär, ku pïïrkë akölriëëc ëbën.  Joon 3:16

Source: DIKTBL (Wycliffe) 2006

Bible resources in Dinka, Southwestern

Audio resources in Dinka, Southwestern

Djerma

Zama Irikoy ga ba ndunnya hal a na nga Izo follonka no, zama boro kulu kaŋ g'a cimandi ma si halaci, amma a ma du fundi hal abada. Jean 3:16

Bible resources in Djerma

Audio resources in Djerma

Domari

Audio resources in Domari

Duma

Audio resources in Duma

Dutch

Want alzo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat een ieder, die in Hem gelooft, niet verloren ga, maar eeuwig leven hebbe. Johannes 3:16

Source: BTP


Dzalakha

YHWH zamling galai shen c zuk Ni, Bay bu thai mala bethong ne, Lhh yee balay bu thai nang ne, Su rang Hine balay lo tana meshey. Ngeg Pay Lay Phika Zhan Ma Metshey Naew. 

Source: TNTB 2022

Audio resources in Dzalakha


Dzongkha

ག་ཅི་སྨོ་ཟེར་བ་ཅིན་ དཀོན་མཆོག་གིས་ག་ཅི་དེས་ཅིག་བྱམས་པ་མཛད་དེ་ ཁོ་རང་གི་སྲས་གཅིགཔ་དེ་ འཛམ་བུ་གླིང་གི་མི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་གནང་ནུག་ འདི་འབདཝ་ལས་ སྲས་ལུ་དད་པ་བསྐྱེད་མི་གཅིག་ཡང་ མེདཔ་མ་ཐལ་བར་ ཁོང་ག་ར་གིས་ཚེ་མཐའ་མེདཔ་ཐོབ་ནི་ཨིན། ཡོ་ཧ་ནཱན་ལེའུ་ 3:16

Source: DZOEHP 2012

Bible resources in Dzongkha

Audio resources in Dzongkha




E

Echuwabo

Audio resources in Echuwabo

Emakhuwa

Maana, Muluku oophentexa olumwenku mpakha onvaha Mwan'awe mmose-ene, wira othene ale animwaamini yoowo, ehirimeele, nto wira ekhalane ekumi ehinimala.  Yohani 3:16

Source: VMWNEW

Bible resources in Emakhuwa

Audio resources in Emakhuwa

English

For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. John 3:16

Source: BTP

Estonian

'Sest nõnda on Jumal maailma armastanud, et Ta Oma Ainusündinud Poja , on annud, et ükski, kes Temasse usub, ei saaks hukka, vaid et temal oleks igavene elu!' Johannese evangeelium 3:16

Source: EEP

Bible resources in Estonian

Audio resources in Estonian

Ethiopian Sign Language

http://www.bible.is/deaf/ETHSLS/28

Bible resources in Ethiopian Sign Language

Euskera

Izan ere, Jainkoak hain maite izan zuen mundua, non bere Seme bakarra eman baitzion, harengan sinesten duenik inor gal ez dadin, baizik betiko bizia izan dezan. Joan 3:16

Source: BTP

Ewe

'Elabena ale gbegbe Mawu lɔ̃a xexeame bena, wòtsɔ ye ŋutɔ ƒe Tenuvi hena, bena amesiame, si xɔa edzi sena la, mele tsɔtsrɔ̃ ge o, ke boŋ wòakpɔ agbe mavɔ. ' Yohanes 3:16

Source: EWERV

Bible resources in Ewe

Audio resources in Ewe




F

Fang

Bible resources in Fang

Audio resources in Fang

Fante

Audio resources in Fante

Faroese

'Tí at so elskaði Guð heimin, at hann gav son sín, hin einborna, til tess at ein og hvør, sum trýr á hann, ikki skal glatast, men hava ævigt lív. ' Evangeliið eftir Jóhannes 3:16

Source: FB

Bible resources in Faroese

Audio resources in Faroese

Farsi

'زیرا خدا جهان را اینقدر محبت نمود که پسر یگانه خود را داد تا هرکه بر او ایمان آورد هلاک نگردد بلکه حیات جاودانی یابد. ' یوحنا 3:16

Source: POV-FAS 1895/1995

Bible resources in Farsi

Audio resources in Farsi

Fataluku

Audio resources in Fataluku

Fijian

'Ni sa lomani ira na kai vuravura vakaoqo na Kalou, me solia kina na Luvena e dua bauga sa vakatubura, me kakua ni rusa ko ira yadua era sa vakabauti koya, me ra rawata ga na bula tawa mudu. ' JONI 3:16

Source: FOV 1974

Bible resources in Fijian

Audio resources in Fijian

Finnish

' Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainutsyntyisen Poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, joutuisi kadotukseen, vaan hänellä olisi iankaikkinen elämä. ' Johannes 3:16

Source: FINRK 2012

Bible resources in Finnish

Audio resources in Finnish

Fon

Đó Mawu yí wǎn nú gbɛtɔ́ sɔ mɔ̌, bó sɔ́ Vǐɖokpónɔ tɔn jó, bónú mɛ e ná ɖi nǔ n'i lɛ́ɛ ɖěbǔ ma dɔn ó; lo ɔ́, yě bǐ ní mɔ gbɛ mavɔ mavɔ. JǍAN 3:16

Source: FONBSB

Bible resources in Fon

Audio resources in Fon

French

Dieu a tant aimé le monde qu’Il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. Jean 3:16

Source: BTP

French Sign Language

Bible resources in French Sign Language

Audio resources in French Sign Language

Fulfulde, Borgu

Gam Alla yiɗii duuniyaaru sanne faa hokki Ɓiɗɗo mum bajjo, gam goonɗinɗo mo fu to halku, amma heɓa yonki tabitiiki. Yuhaana 3:16

Source: Wycliffe

Bible resources in Fulfulde, Borgu

Audio resources in Fulfulde, Borgu

Fulfulde, Central-Eastern Niger

'Gam Allah yiɗii duuniyaaru korey, faa o hokkii Ɓiyiiko bajjo, gam goonɗinɗo mo fuu to' halku, ammaa heɓa yonki ɗum faa abadaa. ' Yahayya 3:16

Source: Wycliffe

Bible resources in Fulfulde, Central-Eastern Niger

Audio resources in Fulfulde, Central-Eastern Niger

Fulfulde, Maasina

Sabi Laamɗo ɓamii ana yiɗa aduna oo faa hokkitiri Ɓiyum bajjo, yalla goonɗinɗo Bajjo oo fuu ana waasa naatude yiite, heɓa nguurndam nduumiiɗam.  Yuhanna 3:16

Source: FFMWBT (Wycliffe) 2005

Bible resources in Fulfulde, Maasina

Audio resources in Fulfulde, Maasina

Fulfulde, Nigerian

'Ngam yidde nde Allah yiɗi duuniyaaru haa o hokkii Ɓiɗɗo maako bajjo , ngam koo moye kooliiɗomo to' halka ammaa heɓa yonki ki re'ataa. ' Yahaya 3:16

Source: FUVNT 2010

Bible resources in Fulfulde, Nigerian

Audio resources in Fulfulde, Nigerian

Fulfulde, Western Niger

Sabo Laamɗo ina yiɗi yimɓe adunaaru faa hokkitiri Ɓiyum bajjo, faa goonɗinɗo oon fuu taa halka ammaa heɓa nguurndam nduumiiɗam. Yuhanna 3:16

Source: FUHSIM (SIM) 2012

Bible resources in Fulfulde, Western Niger

Audio resources in Fulfulde, Western Niger

Fur

Audio resources in Fur

Futuna-Aniwa

Audio resources in Futuna-Aniwa




G

Ga

Bible resources in Ga

Audio resources in Ga

Gagauz

Зерӓ Аллах ӧлӓ пек севди бу дӱннейи, ани верди бириӂик Оолуну, ки херкези, ким инанаӂэк Она, кайбелмесин, ама дивеч йашасын. Иоан 3:16

Source: GAGIB1

Bible resources in Gagauz

Audio resources in Gagauz

Galician

“Porque de tal xeito amou Deus ao mundo, que lle deu ao seu único Fillo, para que todo aquel que cre nel, non se perda, mais teña vida eterna” Xoán 3:16

Bible resources in Galician

Audio resources in Galician

Gamo (Ethioptic)

'ፆሳ ና ኣማኒዛይ ዉሪ ሜርና ዴዖ ዴማናፔ ኣቲን ꬋዮንታ ማላ ፆሲ ሃይሳ ኣላሜዛ ዳሮ ሲቂዳ ጊሽ ባ ሜፂ ኢሲ ናዛ ኢሚዴስ። ' ዮሃኒሳ 3:16

Source: GMVNT (Wycliffe) 2011

Bible resources in Gamo (Ethioptic)

Audio resources in Gamo (Ethioptic)

Gamo (Latin)

'Xoossa Naa ammanizay wuri merna de7o demmanappe attin dhayonta mala Xoossi hayssa alameza daro siiqida gish ba mexi issi naaza immides. ' Yohannisa 3:16

Source: GMVRNT (Wycliffe) 2011

Bible resources in Gamo (Latin)

Audio resources in Gamo (Latin)

Ganda

' Kubanga Katonda bwe yayagala ensi bw'ati, n'okuwaayo n'awaayo Omwana we eyazaalibwa omu yekka, buli muntu yenna amukkiriza aleme okubula, naye abeere n'obulamu obutaggwaawo. ' Yokaana 3:16

Source: LUG68 1968

Bible resources in Ganda

Audio resources in Ganda

Garifuna

'‘Weíriti jínsiñe gürígia ja uboúagubaña lun Búngiu darí lun loúnajanina, áu le Liraǘ le ábanrügüti, lun noúnwen luágu jafígoun, lun sun lan ja afíñerutiña nuágu, mídin jamámuga máfiougati, siélun lámuga joúdin, abágarida ában ibágari le magúmuchaditi. ' San Juan 3:16

Source: CABNT (Wycliffe) 2012

Bible resources in Garifuna

Audio resources in Garifuna

Gawar-Bati

Audio resources in Gawar-Bati

Gciriku

Audio resources in Gciriku

Gedeo

Audio resources in Gedeo

Gen

Đo-a, Mawu lɔ̃ xixe-a àleke be e sɔ Èvia àkoŋugo na, be àmɛ̀ ɖekpekpe kè xɔ̀ e ji sè-a, mu gbà crɔ̃ ò, vɔ̀-a, be-a ɖo àgbè màvɔ̀. JOHANƐS 3:16

Source: GEJBS2 2004

Bible resources in Gen

Audio resources in Gen

Georgian

'რადგან იქამდე შეიყვარა ღმერთმა სოფელი, რომ მისცა თავისი ერთადერთი ძე, რათა არავინ, ვინც მას ირწმუნებს, არ დაიღუპოს, არამედ ჰქონდეს საუკუნო სიცოცხლე. ' იოან. 3:16

Source: GEO02 2002

Bible resources in Georgian

Audio resources in Georgian

German

Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.  Johannes 3:16 

Source: Julius Anton von Poseck, Carl Brockhaus, and John Nelson Darby 1905

Ghanaian Sign Language

Bible resources in Ghanaian Sign Language

Ghulfan

Audio resources in Ghulfan

Gilaki

چونکی خدا دنیایه اونقدر محبت بوکوده کی خو یگانه پسره فده، تا هرکی به اون ایمأن بأوره هلاکه نبه، بلکی زندگی‌یه اَبدی بدأره. ' یوحنا 3:16

Source: GLK 2010

Bible resources in Gilaki

Audio resources in Gilaki

Gor

Tadɔ Luwə ndigɨ de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ngayn, ə adɨ’de Ngonn’ne kɨ kojɨ kareba, kadɨ de kɨ ra kɨ un me’ne ə, kadɨ de’ə kin tujɨ kɔ el, nan kadɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa bitɨ kɨ non’tɨ.  Jan 3:16

Source: GQRNT (Wycliffe) 2014

Bible resources in Gor

Audio resources in Gor

Grangali

Audio resources in Grangali

Greek

Επειδή, με τέτοιον τρόπο αγάπησε ο Θεός τον κόσμο, ώστε έδωσε τον Υιό του τον μονογενή, για να μη χαθεί καθένας που πιστεύει σ’ αυτόν, αλλά να έχει αιώνια ζωή. Ιωάννη 3:16

Source: BTP

Greenlandic

Guutimmi silarsuaq ima asatigaa ernituani tunniussimallugu taassumunnga uppertoq kinaluunniit tammaqqunagu naassaanngitsumilli inooqqullugu. Johannesip 3:16

1999

Bible resources in Greenlandic

Audio resources in Greenlandic

Guarani, Eastern Bolivian

'Echa Tumpa oaɨu yae ɨvɨ pegua reta. Jae rambue omee Taɨ jae vaeño, oipotagüe güɨrovia jese vae güɨnoi vaera tecove opa mbae vae. Ngaraa ojo cañɨtei pe. ' San Juan 3:16

Source: GUINT (Wycliffe) 2012

Bible resources in Guarani, Eastern Bolivian

Audio resources in Guarani, Eastern Bolivian

Guarani, Paraguayan

'Oime Tûpâ Ñandeyára voí ojayjú tuvichaite gui umi ybypóra cuerape omeê Tayra peteî jaeñomívape, icatu jaguâ opa oyeroviáva guive Jesé anichene ocañŷ, ojupitŷnte jaguâ pe Tecove iyapyraŷva. ' San Juan 3:16

Source: GRN1913 1913

Bible resources in Guarani, Paraguayan

Audio resources in Guarani, Paraguayan

Guarani, Western Bolivian

'Echa'ã Tumpa uau ete ɨvɨ pegua reta. Jáeramo umee Taɨ jae vaeño, ipotave güɨrovia jese vae güɨnoi vaerã tecove opa mbae vae. Ndarau oo cañɨtei pe. ' San Juan 3:16

Source: GNWNT (Wycliffe) 2012

Bible resources in Guarani, Western Bolivian

Audio resources in Guarani, Western Bolivian

Guaraní Chiripá

Gujarati

'કેમ કે ઈશ્વરે જગત પર એટલો પ્રેમ કર્યો કે તેમણે પોતાનો એકાકીજનિત દીકરો આપ્યો, એ માટે કે જે કોઈ તેમના પર વિશ્વાસ કરે તેનો નાશ ન થાય, પણ તે અનંતજીવન પામે. ' યોહાન 3:16

Source: GUJOV-BSI (Bible Society of India)

Bible resources in Gujarati

Audio resources in Gujarati

Gujarati

'કેમ કે ઈશ્વરે માનવજગત પર એટલો બધો પ્રેમ કર્યો કે તેમણે પોતાનો એકનો એક દીકરો આપ્યો, એ સારુ કે જે કોઈ તેમના પર વિશ્વાસ કરે તેનો નાશ ન થાય પણ તે અનંતજીવન પામે. ' યોહાન 3:16

Source: GUJBCS 1911

Bible resources in Gujarati

Gujari

Audio resources in Gujari

Gulay

Nube tár dooge malang ke dè nang nè, gir’n ke nè á ule’n Ngonn’n ke dagi le kade nanan ke unde kêm’n dènn’t ɓaa à udu lé nè à ndi kumgajer se non.  Jean 3:16

Source: GVLABT (Bible Society of Chad) 2004

Bible resources in Gulay

Audio resources in Gulay

Gurung

Audio resources in Gurung

Guyanese Creole

Audio resources in Guyanese Creole




H

Hadiyya

Bible resources in Hadiyya

Audio resources in Hadiyya

Haitian Creole

'Bondye sitèlman renmen lèzòm, li bay sèl pitit li a pou yo. Konsa, moun ki mete konfyans yo nan li, yo p'ap peri. Okontrè, y'a gen lavi ki p'ap janm fini an. ' Jan 3:16

Source: HAT98 1998

Bible resources in Haitian Creole

Audio resources in Haitian Creole

Hakka

'「因為上帝痛惜世間人,所以將佢獨一个孻仔 賜給佢等,愛使一切信佢个人毋會滅亡,反轉得到永遠个生命。 ' 約翰 3:16

Source: THV12HDB 2012

Bible resources in Hakka

Haryanvi

क्यूँके पणमेशर नै दुनिया तै इसा प्यार राख्या के उसनै आपणा एक्ला बेट्टा दे दिया, ताके जो कोए उसपै बिश्वास करै, ओ नास कोनी होवै, पर अनन्त जीवन पावै। यूहन्ना 3:16

Bible resources in Haryanvi

Audio resources in Haryanvi

Hassaniya Arabic

Audio resources in Hassaniya Arabic

Hausa

' “Saboda ƙaunar da Allah ya yi wa duniya har ya ba da makaɗaicin Ɗansa, domin duk wanda ya gaskata da shi kada ya hallaka, sai dai ya sami rai madawwami. ' YAH 3:16

Source: HAU

Bible resources in Hausa

Hawaiian

No ka mea, na aloha nui mai ke Akua i ko ke ao nei, nolaila, ua haawi mai oia i kana Keiki hiwahiwa, i ole e make ka mea manaoio ia ia, aka, e loaa ia ia ke ola mau loa. Ioane 3:16

Source: na na misionari i pai 1868

Hazaragi

بَلدِه اِنسان چِی فایده دَره که تمامِ دُنیا ره دَ دِست بیره، مگم جان خُو ره از دِست بِدیه؟ ۳۶:۸ مَرقَس

Bible resources in Hazaragi

Audio resources in Hazaragi

Hebrew

כִּי כֹּה אָהַב אֱלֹהִים אֶת הָעוֹלָם עַד כִּי נָתַן אֶת בְּנוֹ יְחִידוֹ לְמַעַן לֹא יֹאבַד כָּל הַמַּאֲמִין בּוֹ, אֶלָּא יִנְחַל חַיֵּי עוֹלָם.  יוחנן 3:16

Source: Hebrew 1995 Modern Hebrew 1995

Bible resources in Hebrew

Audio resources in Hebrew

Herero

Orondu Mukuru oty’a suvere ouye, kutya ua yandyere Omuna ue omukoatua erike, auhe, ngua Kambura mu ye, op’e ha pandyara, nunguari a kare nomuinyo uaaruhe.

Source: The Gospel in Many Tongues 1876

Audio resources in Herero

Hiligaynon

'Kay ginahigugma gid sang Dios ang mga tawo sa kalibutan, amo gani nga ginhatag niya ang iya bugtong nga Anak, agod nga ang bisan sin-o nga magtuo sa iya indi mawala kundi hatagan sang kabuhi nga wala sing katapusan. ' Juan 3:16

Source: HLGN

Bible resources in Hiligaynon

Audio resources in Hiligaynon

Hindi[a]

'“क्योंकि परमेश्‍वर ने जगत से ऐसा प्रेम रखा कि उसने अपना एकलौता पुत्र दे दिया, ताकि जो कोई उस पर विश्‍वास करे वह नष्‍ट न हो, परन्तु अनन्त जीवन पाए। ' यूहन्ना 3:16

Bible resources in Hindi[a]

Audio resources in Hindi[a]

Hindko, Northern

Bible resources in Hindko, Northern

Audio resources in Hindko, Northern

Hindko, Southern

Audio resources in Hindko, Southern

Hiri Motu

“Badina be Dirava ese inai tanobada ia lalokau henia bada dainai, iena Natuna tamona sibona ia vara, ia henia vadaeni ita dekenai, do idia abidadama henia taudia ibounai be do idia mase lasi, to mauri hanaihanai do idia abia.” IOANE 3:16

Source: Buk Baibel long Tokples Motu long Nuigini

Bible resources in Hiri Motu

Audio resources in Hiri Motu

Hmong Daw

'“Rau qhov Vajtswv hlub neeg ntiajteb kawg li, nws thiaj txib nws tib Leeg Tub los rau hauv ntiajteb. Tus uas ntseeg nws Leej Tub, tus ntawd yuav tsis tuag, tiamsis yuav tau txojsia ntev dhawv mus ibtxhis. ' Yauhas 3:16

Source: HWB 2000

Bible resources in Hmong Daw

Audio resources in Hmong Daw

Hmong Njua

'“Rua qhov Vaajtswv hlub tuabneeg nplajteb kawg le, nwg txhaj khaiv nwg tuab leeg Tub lug rua huv nplajteb, tug kws ntseeg nwg leej Tub yuav tsi tuag, tabsis yuav tau txujsa ntev dlhawv moog ibtxhis. ' Yauhaas 3:16

Source: HBB 2000

Bible resources in Hmong Njua

Audio resources in Hmong Njua

Huaorani

Edæ Wængonguï incæ inguipoga quëwënäni ïnänite në waadete pönengä inte tömengä Wengä adocanque onguïñængä ïñongante pönongä pongacäimpa. Ïninque æcänö tömengä ingante në wede pönëna ïñömö tömengä wë womönämaï inte cöwë wæ¨nämaï quëwencæcäimpa. Wäö 3.16

Source: BTP

Huastec

'Cum a Dios lej ichich hual in tsu’tal an inicchic, jaxtam in aba’ in lej juncats Tsacamil ca chich teje’ tsabal. Patal jitats quim bela’ in Tsacamil a Dios ne’ets ca pithan i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios yab ca q’uibey. ' SAN JUAN 3:16

Source: HUSNT (Wycliffe) 1971

Bible resources in Huastec

Audio resources in Huastec

Hungarian

„Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.” János 3:16

Source: BTP




I

I-Kiribati

'B'a E tangira aonnaba te Atua n te aro are E anga natina ae te rikitemanna iai, b'a e aonga n aki mate ane onimakinna, ma e na reke i rouna te maiu are aki toki. ' Ioane 3:16

Source: KNVB (Bible Society of the South Pacific)

Bible resources in I-Kiribati

Audio resources in I-Kiribati

Icelandic

'Því svo elskaði Guð heiminn að hann gaf einkason sinn til þess að hver sem á hann trúir glatist ekki heldur hafi eilíft líf. ' Jóhannesarguðspjall 3:16

Source: BIBLIAN (Icelandic Bible Society) 2007

Bible resources in Icelandic

Audio resources in Icelandic

Igbo

'Nꞌihi na Chineke hụbigara ụwa nꞌanya oke, na o nyere Ọkpara nke ọ mụrụ nanị ya. Ka onye ọ bụla tụkwasịrị obi na ya ghara ịla nꞌiyi, kama ka o nwee ndụ ebighị ebi. ' Jọn 3:16

Source: BN 1980, 1988

Bible resources in Igbo

Ilocano

'Ta casta la unay ti panagayat ti Dios iti lubong; nga intedna ti Anacna a Bugbugtong, tapno amin a mamati kencuana, saan a mapucaw, no di ket adda biagna nga agnanayon. ' JUAN 3:16

Source: TB1973 1973

Bible resources in Ilocano

Audio resources in Ilocano

Indian (Andhra Pradesh) Sign Language

Bible resources in Indian (Andhra Pradesh) Sign Language

Indian (Karnataka) Sign Language

Bible resources in Indian (Karnataka) Sign Language

Indian (Kerala) Sign Language

Bible resources in Indian (Kerala) Sign Language

Indian (Tamil Nadu) Sign Language

Bible resources in Indian (Tamil Nadu) Sign Language

Irish

'Oír is mar so do ghrádhuigh Día an domhan, go dtug sé a éighein Meic fein, ionnus gidh bé chreideas ann, nachd rachadh sé a mugha, achd go mbeith an bheatha shiorruidhe aige. ' Eóin 3:16

Source: BEDELL 1817

Bible resources in Irish

Italian

Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. Giovanni 3:16

Source: BTP

Itza'

Audio resources in Itza'

Ixil, Chajul

Tan sibʼxh taanima quBʼaal Tiuxh tiʼ jankʼal inqʼa xaol vatz txʼavaʼ. Tan aʼ isaʼ yeʼ laʼ itzʼeqx inqʼa xaol. Pet at qʼij isaq uvaʼ yeʼl iyaʼebʼal imotxebʼal laʼ ibʼana. Xaʼtetze qat taqʼ tzaan in, in viKʼaol tiʼ ul vaqʼt vibʼ kamoq tiʼ itxhoox jankʼal vipaʼv inqʼa xaol, in, uvaʼ taʼnxh in sibʼ viqleʼm. Xhun 3:16

Source: IXLCWBT (Wycliffe) 2016

Bible resources in Ixil, Chajul

Audio resources in Ixil, Chajul

Ixil, Nebaj

Tan kat itxum u Tiixhe' ivatz unq'a tename' skajayil vatz u tx'ava'e'. Esti'e' kat taq' tzan Aak unch'i'til viK'aole' ti' ikame', aq'al uva' jank'al unq'a uxhchile' uva' la ik'ujb'a' ik'u'l ti' viK'aol Aake' as ye' la tz'ejxi. Pet at itiichajil uva' ye'l iya'teb'al. Xhun 3:16

Source: IXIWBT (Wycliffe) 2008

Bible resources in Ixil, Nebaj

Audio resources in Ixil, Nebaj

Ixil, San Juan Cotzal

Tan aatz u Tioxh, tiira tii ti' q'u aanima tu u vatz amlika tx'ava'. Aal vettaq' viK'aol ti' va'l ta'xh ma'l. Tan a' isa' yit' sa'kojtz'ejxu kajay q'u'l saniman. Pek sa'atin itiichajil tu b'enq'ii b'ensaj.  Juan 3:16

Source: IXLSWBT (Wycliffe)

Bible resources in Ixil, San Juan Cotzal

Audio resources in Ixil, San Juan Cotzal




J

Jakalteko, Eastern

'Wal xin, caw xahancano ay anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu Comam Dios, yuto yati Comam hunpilan Iscꞌahol coxol, yuxinto macn̈eticꞌa chichahni yul yanma, mach chicꞌaytoj, to caw chischah huneꞌ iskꞌinal mach istan̈bal. ' Juan 3:16

Source: JACNT (Wycliffe) 1997

Bible resources in Jakalteko, Eastern

Audio resources in Jakalteko, Eastern

Jakalteko, Western

Mach sb'ih hantaj xoche Comam Dios anma, yuxin xquin yatij hayin yiptzilch'an Sc'ahol ti'an, yun̈e hantaj mac ch'a'ni yuluj sc'ul win̈an, mach ẍc'ayotoj, to schab' sk'inal mach stan̈b'al.  Juan 3:16

Source: JACSBG

Bible resources in Jakalteko, Western

Audio resources in Jakalteko, Western

Jamaican Creole English

Kaa, yu si, Gad lov di worl so moch dat im gi op im wan dege-dege Bwai Pikni, so enibadi we chos iina im naa go ded bot ago liv fi eva.  Jan 3:16

Source: JAMBSW (Bible Society of the West Indies) 2012

Bible resources in Jamaican Creole English

Audio resources in Jamaican Creole English

Japanese

 神は、実に、そのひとり子をお与えになったほどに、世を愛された。それは御子を信じる者が、ひとりとして滅びることなく、永遠のいのちを持つためである。  ヨハネの福音書 3:16

Source: Shinkaiyaku Seisho Kankokai 1965

Japanese Sign Language

Bible resources in Japanese Sign Language

Javanese

'Awitdene Gusti Allah anggone ngasihi marang jagad iku nganti masrahake Kang Putra ontang-anting, supaya saben wong kang pracaya marang Panjenengane aja nganti nemu karusakan, nanging nduwenana urip langgeng. ' YOKANAN 3:16 https://my.bible.com/bible/248/JHN.3.16 Yokanan 3:16

Source: JAV Kitjab Sutji 1981

Bible resources in Javanese

Jola-Fonyi

Mati Atijamit namammaŋ bukanak kati dúniyaay máamak nasenumi Añiilau oola ákonau, mambi anoosani afiummi di oo letacet bare panabaj eroŋey yati bándoorey. YOHAN 3:16

Source: Jola-Fonyi 2011 Edition 2011

Bible resources in Jola-Fonyi

Audio resources in Jola-Fonyi

Jola-Karone

' “Kunuu ka kiti Ateeteyo unka t’inci kamma nkimamalaam kati túunan ekooŋan éesuume ti keeleke ka. Kúpoñiyaampoñ kati kaman keekulee ka nii éfikafulii, niŋ kéefuume ka nii éfikañohoonii ti hicuku, kati fúlan keekallanee ka ti kúnuul, nkaman etiil eyya Ateeteyo áfaayisan pásuum pa piteyoo. ” Náayaañ hisokuyii: “Fíyooy, heekiicee eehe hitaakiyaa ti pásiyal aluu.” ' Luk 4:18-19,21

Source: KRX (Wycliffe)

Bible resources in Jola-Karone

Audio resources in Jola-Karone

Jola-Kasa

'Mata Ateemit lafanfañ bukanabuku kammuu li adunaayi bil gay, li ásenul Añoolool anolawu sih, bájum an áyinenumuu li akila let aket, bale li abaj buloŋabu bábaneliitumuu. ' Saŋ 3:16

Source: CSKDBL (Wycliffe)

Bible resources in Jola-Kasa

Audio resources in Jola-Kasa




K

K'iche

'“Chi' cäkil wi chi ri Dios sibalaj quebulok'ok'ej ri winak cho ri uwächulew, xuya' c'ut ri u C'ojol, ri xa' jun c'olic, rech conojel ri quecojon che, man cäsach ta qui wäch, xane' cäc'oji' na junalic qui c'aslemal. ' Ri Xuan 3:16

Source: QUICH1 (Bible Society in Guatemala) 1995

Bible resources in K'iche

Audio resources in K'iche

Kabba

'Mba Lubba kara baa, *nje-gɔl tar horo Lubba te ke dewje kara baa tɔ. N̂-to dew, Jeju-Kiriste, ke unn rɔe uka ne dɔ dewje tɔyn. Kare ase a, Kiriste pa tar naji le toke baann. ' 1TI 2:5-6

Source: KSPDBL (Wycliffe)

Bible resources in Kabba

Audio resources in Kabba

Kabba Laka

'Mbata Allah ndiki nange nèn tokou nya, nè nare Ngonè kadaba, mbata doou ke wo mèa té sa ase ta kwoei ang, a nè nisi tébe ke ndò ke ndò. ' Jean 3:16

Source: KL1960 (British and Foreign Bible Society) 1960

Bible resources in Kabba Laka

Kabiye

'Mbʋ́ pʋyɔɔ yɔ, Ɛsɔ sɔɔlɩ ɛyáa siŋŋ. Pʋ-yɔɔ ɛha ɛ-Pɩyalʋ ɛgbamɩyɛ se weyi ɛwɛnɩ lidaʋ ɛ-yɔɔ lɛ, ɛtaatɛŋɛlɩ, ɛlɛ́, ehiɣ wezuu maatɛŋ. ' Yohanɛɛsɩ 3:16

Source: KABI (Bible Society of TOGO) 1995

Bible resources in Kabiye

Audio resources in Kabiye

Kabuverdianu

Audio resources in Kabuverdianu

Kadaru

Audio resources in Kadaru

Kadiweu

'Aneotedoɡ̶oji eliodi me yemaa okotigi digoina iiɡ̶o, joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me yajigo niɡ̶ijoa oniniwatece me Lionigi lemaanigi, eotedibige minatawece niɡ̶ina anoyiwaɡ̶adi aɡ̶alee nigo, pida jiɡ̶ida lewiɡ̶a ane daɡ̶adiaaɡ̶ica liniogo miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji. ' João 3:16

Source: KBCNT (Wycliffe) 2012

Bible resources in Kadiweu

Kafa

Yeeri shawee toommooch beeti asheena'on oogichii bi shunnitoyich ikka bi Bushoon immiye; hini ikka bi Bushoon bi immito, bi mulloon bi toommooch too'ii beeto bulli, bulli yemeenee kashoon bi danemmonaa shiwaree qaaqqooch bi giyaachemmonoyichiye.  Yowannisi 3:16

Source: Kafa 2010 Edition 2010

Bible resources in Kafa

Audio resources in Kafa

Kaiwá

'—Nhande kwéry va'e-pe nhande rayhu tee rei-ma va'ekwe Nhandejáry. Upéa-gwi nhande rayhu-gwi, ombou ime'ẽ-vy va'ekwe nhande-vy gwa'ýry ha'e anho oiko va'e. Upéixa ramo jajerovia va'e gwive hese, nanhane mondói va'erã mombyry ojéhegwi. Jaiko meme ete va'erã ae Nhandejáry ndive. Japave e'ỹ reheve jaikove joty va'erã voi. ' João 3:16

Source: KGKNT (Wycliffe) 2006

Bible resources in Kaiwá

Audio resources in Kaiwá

Kalanga

'Ngoti Ndzimu wakada shango ino kungapongapo kwawakapa Nkololo wawo uyega kuti kene ali ani unogalamoyo munli asitongofa, koga abe ne butjilo gusingapele. ' Johani 3:16

Source: NMN (Bible Society of Botswana) 2009

Bible resources in Kalanga

Audio resources in Kalanga

Kamviri

Audio resources in Kamviri

Kannada

'ದೇವರು ಲೋಕದ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟೋ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಒಬ್ಬನೇ ಮಗನನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು ಆತನನ್ನು ನಂಬುವ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ನಾಶವಾಗದೆ ಎಲ್ಲರೂ ನಿತ್ಯಜೀವವನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಆತನನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು. ' ಯೋಹಾನನು 3:16

Source: KANIRV

Bible resources in Kannada

Kaonde

Pantu Lesa alitemwisha aba pano isonde. Abapeela na Mwane uwabafye umo mpo. Pakuti onse uwamusumina, ekaloba, lelo akwate umweo wape. Yoani 3:16

Source: United Bible Societies 1975

Bible resources in Kaonde

Audio resources in Kaonde

Kapingamarangi

Idimaa God ne aloho huoloo i henuailala dela ne hagau mai dana Dama daane hua e dahi, bolo digau huogodoo ala e hagadonu a Mee, la hagalee mmade, ga hai mee gi di mouli e dee odi.  John 3:16

Bible resources in Kapingamarangi

Audio resources in Kapingamarangi

Karakalpak

Себеби Ќудай бул дүньяны соншелли сүйгенликтен, Өзинињ жалѓыз Улын берди. Оныњ Улына исенген ˜єр бир адам набыт болмай, мєњгилик µмирге ийе болады.  Юхан 3:16

Source: KAAIBT (Institute for Bible Translation) 2004

Bible resources in Karakalpak

Audio resources in Karakalpak


Kateng

ພະ​ເຢໂຫວາ ໂຢະປຣະຮ໌ລຶງກາແຕກຮາອຶຍ  ອັນ ເບີນ ໄກຮາເລົາມະນະ ໂອນເນົາ, ອັນ ຈຢະ ລາຕາມ ອັນເຊື່ອມະນະໄກຮາເລົາໂຕເນ ອົນ ເຕີດັງ ກາເຈດ ຫາກ ເບີນ ຊີວິດ ອຳມະຕະ. ຈອນ 3:16

Source: TNTB Original Translation Draft


Kazakh

Өйткені Құдай адамзатты сондай қатты сүйгендіктен, Өзінің жалғыз рухани Ұлын құрбандыққа берді. Енді Оған сенуші әркім жаны тозаққа түспей, мәңгілік өмірге ие болады. Жохан 3:16

Source: Kiyeli Kitab 2010

Bible resources in Kazakh

Audio resources in Kazakh

Kenyan Sign Language

http://www.bible.is/deaf/XKISLS/28

Bible resources in Kenyan Sign Language

Kgalagadi

Nqari ba nqõó ba ncẽeta noose ncàm̀a hãa domkam kò Gam dim Cóám cúíse ábàèa hãa ba tcg'òóa hãa khama, nxãasegam gha dìím wèém ẽe ko Gam koe dtcòm̀ ba táá kaàkaguè, igabam gha chõò tamas kg'õè sa úú ka. Jn 3:16

Bible resources in Kgalagadi

Audio resources in Kgalagadi

Khmer

' ដ្បិត​ព្រះជា​ម្ចាស់ស្រឡាញ់​មនុស្ស​លោក​ដល់​ម៉្លេះ បាន​ជា​ព្រះ​អង្គ​ប្រទាន​ព្រះ​រាជ​បុត្រា​តែ​មួយ ដើម្បី​ឲ្យ​អស់​អ្នក​ដែល​ជឿ​លើ​ព្រះ​រាជ​បុត្រា​នោះ មិន​​ត្រូវ​​វិនាស​ឡើយ គឺ​ឲ្យមាន​ជីវិត​អស់កល្ប​ជានិច្ច​វិញ​' យ៉ះយ៉ា 3:16

Source: Khmer Christian Bible 2011

Bible resources in Khmer

Audio resources in Khmer

Khowar

Audio resources in Khowar

Khumbi

Audio resources in Khumbi

Kikongo

Kadi bonso bwabu Nzambi wazola nza, vo wavana Mwan’andi mosi kaka, mpasi wonso ukunlekilanga minu kabungwa ko, kansi kala moyo wamvu ya mvu. Yoane 3:16

Bible resources in Kikongo

Audio resources in Kikongo

Kimbundu

Bible resources in Kimbundu

Audio resources in Kimbundu

Kingwana

Kwa maana Mungu alivyopenda ulimwengu, hata kutoa Mwana wake wa pekee, ili kila mutu akimwamini asipotee, lakini apate uzima wa milele. Yoane 3:16

Bible resources in Kingwana

Audio resources in Kingwana

Kinyarwanda

'Imana yakunze cyane abantu bo ku isi yose, ku buryo yatanze Umwana wayo w'ikinege kugira ngo umwizera wese adapfa burundu, ahubwo ahabwe ubugingo buhoraho. ' Yohani 3:16

Source: BIR 1996

Bible resources in Kinyarwanda

Audio resources in Kinyarwanda

Kipsigis

Bible resources in Kipsigis

Audio resources in Kipsigis

Kirundi

Kuko Imana yakunze urukundo abari mw'isi ari rwo rwatumye itanga umwana wayo w'ikinege, ngo uwumwizera wese ntazopfe rubi, ariko ahabwe ubugingo budashira.  Yohana 3:16

Source: Rundi 2007 Ed. 2007

Audio resources in Kirundi

Kistane

Audio resources in Kistane

Kituba (Congo)

Audio resources in Kituba (Congo)

Kohistani, Indus

Audio resources in Kohistani, Indus

Konabere

Bible resources in Konabere

Audio resources in Konabere

Konkani

'Khorench, Tacher bhavart tthevta tea dôr-eka mon’xacho nas zaina zaunk punn taka Sasnnik Jivit mellchê khatir, Devan Aplea ekleach Putak dilo: itlo Tannem sonvsaracho môg kelo!. ' Ju 3:16

Source: KONKANI-BSI

Bible resources in Konkani

Audio resources in Konkani

Konkomba, Likoonli

Uwumbɔr aah gee dulnyaa aanib saakpen pu na, nima le u di Ujapɔɔnbaan ki di tii ni, aan unii umɔk gaa u ki kii na taa koo mmii mu kaan junn na ni, u li kpa limɔfal li kaa kpa ndoon na. JƆNN 3:16

Source: XONNVR 1984

Bible resources in Konkomba, Likoonli

Audio resources in Konkomba, Likoonli

Konkomba, Likpakpaaln

Uwumbɔr aah gee dulnyaa aanib sakpen pu na, nima le u di Ujapɔnbaal tii ni ke unii umɔk gaa u ki kii na taa kpo, u li kpa limɔfal li kaa kpa ndoon na.  Jɔnn 3:16

Source: XONWBT (Wycliffe) 1998

Bible resources in Konkomba, Likpakpaaln

Audio resources in Konkomba, Likpakpaaln

Konyanka Maninka

Audio resources in Konyanka Maninka

Korean

'하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라 ' 요한복음 3:16

Source: KRV 1961

Bible resources in Korean

Koromfe

Audio resources in Koromfe

Kosraean

Tuh God El lungse faclu ouinge: El ase Wen sefanna natul, tuh elos nukewa su lulalfongi in el fah tia misa, a elos fah eis moul ma pahtpat.  John 3:16

Source: Elizabeth Baldwin 1928

Krio

Gɔd so lɛk mɔta lman dat i gi in wan gren Pikin we i lɛk; so dat ɛnibɔdi we biliv pan am nɔ go day, bɔt i go gɛt layf we go de sote go. Jɔn 3:16

Source: Good News For All Men 1992

Bible resources in Krio

Audio resources in Krio

Kumam

Pien Rubanga bin omaro piny, omio eko cwano iye Wode acel kenekene, tetekeny ngat kame yei en kur toi, do eud kuo kame bedo nakanaka.  okana 3:16

Source: KDIBSU 2006

Bible resources in Kumam

Audio resources in Kumam

Kunama

Anna laga kesi akkeda anda kimeino, ikka elloka kisima kisoke, Unusi kobinima ka bala ibalenni, dimaoina godda komalitta kinanan ditta. Yohanne 3:16

Source: EasyKunama

Bible resources in Kunama

Audio resources in Kunama

Kurdish, Central

'لەبەر ئەوەی خودا ئەوەندە جیهانی خۆشویست، تەنانەت کوڕە تاقانەکەی بەختکرد، تاکو هەرکەسێک باوەڕی پێ بهێنێت لەناو نەچێت، بەڵکو ژیانی هەتاهەتایی هەبێت، ' یۆحەنا 3:16

Source: KSS 2017

Bible resources in Kurdish, Central

Kurdish, Northern

'Çimkî Xwedê wisa ji dinyayê hez kir ku Kurê xwe yê yekta da, da her kesê ku baweriyê bi wî bîne helak nebe, lê jiyana wî ya herheyî hebe. ' Yûhenna 3:16

Source: KURNT 2005

Bible resources in Kurdish, Northern

Audio resources in Kurdish, Northern

Kurdish, Southern

Audio resources in Kurdish, Southern

Kwambi

Kwanga

'“Gotri deleha'a nuwe pe himiyama hurahama le keke omwesika naha ri wondau ki ri Che funda naha wunu ri haro. O hinga ri wosiro ti, hinde na hima rito sembe rini ni ri hawa walambe hinde rini i kumbwa, ete da ete da himamwale ako ti ri torokonda. ' Jon 3:16

Source: KWJNT (Wycliffe)

Bible resources in Kwanga

Audio resources in Kwanga

Kwangali

Audio resources in Kwangali

Kwangwa

Audio resources in Kwangwa

Kwatay

Ábuki Atambatun ahaŋahaŋ kámaŋi ésuk i, ayak awun Añi oone afeeneŋ u, kaanuku an fe éeyilene te o atum'átowuto hiraanu, bare n'abaj buroŋ béehabanaariit bu. SAAŊ 3:16

Source: Kuwaataay 2000 Edition 2000

Bible resources in Kwatay

Audio resources in Kwatay

Kyrgyz

Кудай адамзатты ушунчалык катуу сүйгөндүктөн, Ага ишенүүчү ар ким өлбөстөн түбөлүк өмүргө ээ болсун деп, Өзүнүн жалгыз Уулун курмандыкка берди Жaкaн 3:16

Source: Lingua Service 2005

Bible resources in Kyrgyz

Audio resources in Kyrgyz




L

Lacandon

'’Mʌ' ja wirej, a C'ujo' jach manan cu yajquintic tu cotor mac ich yoc'ocab. Rajen tu tuchi'taj u parar turiri'. Rajen tu cotor mac a cu yacsic tu yor ti' cu bin tacbir soc mʌ' u bin erar ich c'ac'. Chen cu bin ts'abʌr u cuxtar munt q'uin. ' Juan 3:16

Source: LACNT (Wycliffe) 1978

Bible resources in Lacandon

Audio resources in Lacandon

Laka

Audio resources in Laka

Laki

Audio resources in Laki

Lamba

'Pakuti ŵaLesa ŵalitemenwe aŵapacalo capansi ukwakuti, fyopele filya ŵaliposele Umwana waŵo uli eŋka, ati aŵantu ŵonse, ulukupema-mo muli ye taakonalwa, yo; sombi ati akalukuli ne— Mweo uwamuyayaya. ' Yoane 3:16

Source: AAl59 1959

Bible resources in Lamba

Audio resources in Lamba

Lango

Pien Obaŋa rik omaro lobo aman-nono, omio Wode acel keken, me dano acel acel ame ye en kur rweny odoco, ento bed kede kwo a perakino nakanaka.  Lakana 3:16

Source: LAJBSU (Bible Society of Uganda) 1979

Bible resources in Lango

Audio resources in Lango

Lao

'ເພາະວ່າ ພຣະເຈົ້າ ຊົງ ຮັກ ໂລກ ຫລາຍ ທີ່ສຸດ ຈົນ ໄດ້ ປະທານ ພຣະບຸດ ອົງ ດຽວ ຂອງ^ພຣະອົງ ເພື່ອ ທຸກຄົນ ທີ່ ວາງໃຈເຊື່ອ ໃນ ພຣະບຸດ ນັ້ນ ຈະ ບໍ່ ຈິບຫາຍ ແຕ່ ມີ ຊີວິດ ອັນ ຕະຫລອດ^ໄປ^ເປັນນິດ. ' ໂຢຮັນ 3:16

Source: RLV15 2015

Bible resources in Lao

Audio resources in Lao

Latin

' Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret : ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam.' secundum Ioannem 3:16

Source: Vulgata latina

Bible resources in Latin

Latvian

'Jo tik ļoti Dievs pasauli mīlējis, ka Viņš devis Savu vienpiedzimušo Dēlu, lai neviens, kas Viņam tic, nepazustu, bet dabūtu mūžīgo dzīvību, ' Jāņa 3:16

Source: RT65 1997

Bible resources in Latvian

Audio resources in Latvian

Lenje

'Lesa wakasunisha bantu boonse ba mucishi ca panshi abuumbi. Aboobo wakatuma Mwanaakwe wakashalwabo eenka kwaamba ayi uyo woonse umushoma ataloobi, sombi abe abuumi butamaani. ' Joni 3:16

Source: BB03 2003

Bible resources in Lenje

Audio resources in Lenje

Limbu

'निङ्‌वाॽफुमाङ्‌ङिल्‍ले़ इक्‍सादिङ् खाम्‍बेःक्‍मोबा मे़न्‍छाम् याप्‍मिहाॽ साॽरिक् लुङ्‌माॽ तुक्‍तुसिबाल्‍ले़ चोगुल्‍ले़ खुने़ॽ थिक्‍लक् कुस्‍साःन् पाङ्‌घु युःसुरो, हे़क्‍केलॽरिक् खुने़ॽ नसाःन् के़जोःक्‍पाहाॽग मे़म्‍मे़क्‍ने़न्, कर खे़ङ्‌हाॽरे़ मे़न्‍नुप्‍मनाबा हिङ्‌मन् मे़घोःसुॽरो॥ ' युहुन्‍ना 3:16

Source: LIFNT (Wycliffe) 2002

Bible resources in Limbu

Audio resources in Limbu

Lingala

'Pamba te, Nzambe alingaki mokili mingi penza, yango wana apesaki Mwana na ye se moko, mpo ete moto nyonso oyo akondima ye, akufa te, kasi azwa bomoi ya seko. ' Jean 3:16

Source: MNB (Biblica) 2002

Bible resources in Lingala

Audio resources in Lingala

Lithuanian

'Dievas taip pamilo pasaulį, jog atidavė savo viengimį Sūnų, kad kiekvienas, kuris jį tiki, nepražūtų, bet turėtų amžinąjį gyvenimą. ' Jono 3:16

Source: LBD-EKU (Bible society of Lithuania) 1999

Bible resources in Lithuanian

Audio resources in Lithuanian

Lotha

Ntiotssole potsow na limha ji hetata to nzan khuncho lona ombona ombo tsoe tsuklang epicho, osi ochona ombo lo longtsua sana, ombo mom mek, tokhatolia kumali ekum hungu. John 3:16

Source: BTP

Lozi

'Kakuli Mulimu u latile hahulu batu ba lifasi, mane u ba file Mwan'a hae wa libanda kuli mutu ufi ni ufi ya lumela ku yena a si ke a shwa, kono a be ni bupilo bo bu sa feli. ' Joani 3:16

Source: BYK09 2009

Bible resources in Lozi

Audio resources in Lozi

Luba-Kasai

Bualu bua Nzambi wakatamba kusua ba ha buloba, yeye wakabaha Muan’andi umuehele mulela bua muntu yonso wamuitabusha kafu biandi, kadi ikale ne muoyo wa tshiendelele. Yone 3:16

Bible resources in Luba-Kasai

Audio resources in Luba-Kasai

Luchazi

Muomu Njambi ua lemene vakua mavu cikuma, ngecize ua hele Muaneni umo lika, linga uose a mu tsiliela kati a nonge, vunoni a kale na muono ka ue ku hua ua yaye. Yoano 3:16

Bible resources in Luchazi

Audio resources in Luchazi

Lugbara

Munguni 'ba nyakua 'diyi lele tᴜrisi, eri fe Mvi erini tile alᴜri, 'dini 'ba dria alᴜ alᴜ eri a'ipiri ma ja dri kᴜ, te ma ovᴜ idri 'dani 'dani be.  Yohana 3:16

Source: LGGFUL 1966

Bible resources in Lugbara

Audio resources in Lugbara

Lunda

Mumukanda waNzambi nawu, “Chaswejeliyi Nzambi kukeŋa mpata yamunu mwishina, waheni Mwanindi wumu hohu, kulonda muntu wukumukuhwelela aheti wumi wahaya nyaka, akabuli kunoŋa”. Yowanu 3:16

Bible resources in Lunda

Audio resources in Lunda

Luxembourgish

Gott huet der Welt seng Léift op dës Manéier gewisen: Hien huet säin eenzege Jong hierginn, fir datt jiddereen, deen un hie gleeft, net verluer geet, mee éiwegt Liewen huet. Jean 3:16

Source: Bibles International 2019

Bible resources in Luxembourgish

Audio resources in Luxembourgish




M

Maasai

Amu etonyorra Enkai enkop aiko nji o meishoru Enkerai enye nabo, paa ore pooki ng'ae oiruk nemeimin kake netum enkishui nemeish. ' Yohana 3:16

Source: MBS (Bible Society of Kenya and Bible Society of Tanzania) 1991

Bible resources in Maasai

Audio resources in Maasai

Macedonian

'Зашто Бог толку го возљуби светот, што Го даде Својот Единороден Син, та секој, кој верува во Него, да не загине, туку да има вечен живот.' Јован 3:16

Source: MKB 1999

Bible resources in Macedonian

Audio resources in Macedonian

Madurese

Audio resources in Madurese

Magahi

काहेकि परमेसर दुनिया से अइसन परेम रखलन कि ऊ अप्पन ए कलउता बेटा दे देलन, जेसे जे कोइ उनखा पर बिसवास करय ऊ नष्ट नञ होय, बाकि अनन्त जि नगी पावे। यूहन्‍ना 3:16

Source: NT in Magahi

Bible resources in Magahi

Audio resources in Magahi

Magar, Eastern

“परमपर्‌भुओ आट्‍मा ङा मीटाक ले। हीजैडेनाङ गरीबकोलाक सेछ समचार सेटाक्‍की डेम होसकै ङाकी अभीसेक जाट्‍नने। बन्‍ढनाङ लेच कोलाक फोसाक्‍की र मीमीक माडाङ्‌च कोलाक डाङ्‌च खास्‍की, ठीचोमीचोवाङ पर्‌च कोलाक सोटन्‍ट्‍र जाट्‍कीयो लागी, र परमपर्‌भुओ पर्‌सन्‍नटौ बर्‌स घोसना जाट्‍कीयो नीम्‍टी होसकै ङाकी बीर्‌न्‍ह कामने।” लुका ४:१८-१९

Source: Wycliffe

Bible resources in Magar, Eastern

Audio resources in Magar, Eastern

Magar, Western

जम्‍मै भुर्मिकोके भगुवानै साह्रै ना रोमो सेया र मेकुङ कातजा बाबुजा ङाके सन्‍साराङ बिन्‍म्‍हो काचो र सत्‍यनाश नौछान्‍है देमो सु सुई ङा ताकनिं भरोसा मन्‍दीक्‍ले होसेकै अजम्‍बरी ङुके दिन्‍ल्‍हे। यूहन्‍नौ समचार 3:16

Source: Wycliffe

Bible resources in Magar, Western

Audio resources in Magar, Western

Maithili

'“हँ, परमेश्‍वर संसार सँ एहन प्रेम कयलनि जे ओ अपन एकमात्र बेटा केँ दऽ देलनि, जाहि सँ जे केओ हुनका पर विश्‍वास करैत अछि से नाश नहि होअय, बल्‍कि अनन्‍त जीवन पाबय। ' यूहन्‍ना 3:16

Source: MAINT 2010

Bible resources in Maithili

Makasai

Audio resources in Makasai

Malagasy

'Fa toy izao no nitiavan’Andriamanitra izao tontolo izao: nomeny ny Zanani-lahy Tokana, mba tsy ho very izay rehetra mino Azy, fa hanana fiainana mandrakizay. ' Jaona 3:16

Source: MG1865 1865

Bible resources in Malagasy

Malayalam

'തന്റെ ഏകജാതനായ പുത്രനിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന ഏവനും നശിച്ചുപോകാതെ നിത്യജീവൻ പ്രാപിക്കേണ്ടതിന് ദൈവം അവനെ നല്കുവാൻ തക്കവണ്ണം ലോകത്തെ സ്നേഹിച്ചു. ' യോഹന്നാൻ 3:16

Source: MALIRV

Bible resources in Malayalam

Malaysian Sign Language

Bible resources in Malaysian Sign Language

Malay (inc. Malaysian and Indonesian)

'Allah sangat mengasihi orang di dunia ini sehingga Dia memberikan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada Anak itu tidak binasa tetapi beroleh hidup sejati dan kekal. ' Yohanes 3:16

Source: Alkitab Berita Baik (BM) 1987

Audio resources in Malay (inc. Malaysian and Indonesian)

Malinke

Audio resources in Malinke

Maltese

Ghaliex Alla hecca hab id dinia illi tâ l’Iben tighu unigenitu, sabiex collmin jemmen bih ma jintilifx, izda icollu il haja ta dejem. NoJh 3:16

Bible resources in Maltese

Audio resources in Maltese

Mam, Central

Qu'n nimxix tq'aq'b'il tk'u'j Dios kyi'jxjal tzalu'n twutz tx'otx', ma chin tzaj tchq'o'n, a ayi'n Tk'wal junch'in, tu'ntzin kykyaqiljo a kchi nimil wi'ja nlay chi naj, qala' ktenb'il kychwinqil te jun majx.  Juan 3:16

Source: MVCNVS

Bible resources in Mam, Central

Audio resources in Mam, Central

Mam, Northern

Tu'nju nimxix tc'ujlalil Dios cyi'j xjal, cyja'tzun ma chin tzaj sama'ne tu'n, akine o'cxcu jun Tc'wa'l, tu'ntzun mi'n cynaj cycyakil keju ma che ocslan wi'je, nok o'cx tu'n tten cychwinklal te jumajx. Juan 3:16

Source: MAMN93 1993

Bible resources in Mam, Northern

Audio resources in Mam, Northern

Mam, Southern

Qu'n tu'nju' tk'u'jlalil Dyos nimxi'x kyi'ju' xjal, machin tzaj tchq'o'ne' ayine' o'kxku' jun tk'wal, tu'ntzun lalun che naj kkyaqilju' che okslal weye', naq o'kx tu'n tten kychwinqlal tejumajx.  Juan 3:16

Source: Southern Mam 1980 Edition 1980

Bible resources in Mam, Southern

Audio resources in Mam, Southern

Mam, Tacaneco & Mame: Frontera

Audio resources in Mam, Tacaneco & Mame: Frontera

Mam, Tajumulco

Audio resources in Mam, Tajumulco

Mam, Todos Santos

Nimxsen oc cyak' cykil xjal te Dios, bix ju' tzunj e tzaj tk'o'nxin jaj junx Tcwalxin cye xjal. Ju' tzunj, alcyej xjal ma tz'ocslan ti'j Tcwalxin, ck'ojeltzen tchunk'lal te junx maj, bix mi'n txi' tuj cyamecy te junx maj. Juan 3:16

Source: MVJWBT (Wycliffe) 2000

Bible resources in Mam, Todos Santos

Audio resources in Mam, Todos Santos

Mambae

Audio resources in Mambae

Mambai

Audio resources in Mambai

Mambwe-Lungu

'Pano acino Leza watemilwe amu nsi nga apeela Mwana wakwe wino uwavilwe wenga, kuti wensi wino wataila munoli atakalowe, lelo aye nu umi wape. ' Yoane 3:16

Source: AYL13 (Bible Society of Zambia) 2013

Bible resources in Mambwe-Lungu

Audio resources in Mambwe-Lungu

Mandarin (entire branch)

神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。 约翰福音 3:16

Source: Chinese Union Version (simplified) 1919

Mandinka

Alla ye duniyaa kanu baake le, fo a ye a Dinkee kiliŋo dii, fo moo-wo-moo meŋ laata a la, a te kasaara la, bari a si badaa-badaa baluwo soto. Yohana 3:16

Source: Mandinka 2011 edition 2011

Bible resources in Mandinka

Audio resources in Mandinka

Manipa

"Tuhan cinta lai dunia, ene pore ni opole esa, sene beriman ke’e ene, maka bisa koi, reli abadi."

- John 3:16

Source: TNTB Original Translation, 2023


Mango

Manx Gaelic

'Son lheid y ghraih shen hug Jee da’n theihll, dy dug eh e ynrycan Vac v’er ny gheddyn, nagh jinnagh quoi-erbee chredjagh aynsyn cherraghtyn, agh yn vea ta dy bragh farraghtyn y chosney. ' Noo Ean 3:16

Source: NEAN 1936

Bible resources in Manx Gaelic

Manya

Bible resources in Manya

Audio resources in Manya

Maori

'Koia ano te aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia tana Tama kotahi, kia kahore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te ora tonu. ' Hoani 3:16

Source: MRI1952 1952

Bible resources in Maori

Audio resources in Maori

Maori

'“Kua aro'a mai 'oki te Atua i te ao nei kua tae roa mai ki te 'ōronga'anga mai i tāna Tamaiti 'ānau ta'i, kia kore e mate te tangata tātakita'i tei 'irinaki i aia, kia rauka rā i aia te ora mutukore. ' Ioane 3:16

Source: CIMRNT (Bible Society of the South Pacific)

Bible resources in Maori

Audio resources in Maori

Mapudungun

'“Fey tüfa ta feyngey Ngünechen am rume piwkeyefilu ta kom mapu mew mülechi pu che, feymew wüli ñi kiñen Fotüm femngechi kom tati feyentulu kisu mew chumkawnorume ñi lanoael, welu may ñi nieael ta rumel mongen. ' Juan 3:16

Source: ARN (United Bible Society) 1996

Bible resources in Mapudungun

Audio resources in Mapudungun

Maraka

Audio resources in Maraka

Marathi

'कारण देवाने जगावर एवढी प्रीती केली की, त्याने आपला एकुलता एक पुत्र दिला यासाठी की, जो कोणी त्याच्यावर विश्वास ठेवतो त्याचा नाश होऊ नये तर त्यास सार्वकालिक जीवन मिळावे. ' योहान 3:16

Source: MARIRV

Bible resources in Marathi

Markweeta

Kiicham :Iriin ngʼwēny kitya ākōy kukōōnu Wēēriinyiin nyoo kii lēē ākoongʼo kipaat, simāpēt :chiich aka tōkōl nyoo rānēy inyeentee aku tākunyōōru sopoon nyēpō ākōy.  Chowaana 3:16

Source: ENBBTL 2008

Bible resources in Markweeta

Audio resources in Markweeta

Marshallese

Bwe kōn an Anij yokwe laḷ, Ear letok juon wōt Nejin Ear keotak, bwe jabdewōt eo ej lōke E en jab jako, a en mour indeeo. Jon 3:16

Source: MAHNKRM (Words of Grace Marshallese Bible)

Bible resources in Marshallese

Audio resources in Marshallese

Marwari

Bible resources in Marwari

Audio resources in Marwari

Mashi

Bulya ntyo kwo Mungu asiimire igulu bweneene, ahaana Omugala w’echuusha mpu lyo ngasi muntu omùyemiire arhafe, chikwoone abe n’obuziine bw’ensiku n’amango. Yohana 3:16

Bible resources in Mashi

Audio resources in Mashi

Mattokki

Audio resources in Mattokki

Mbay

'Kïtø Luwah tar deg kï døningt kï tar kï tøitakøl mbã ad ngonïn kï kooj kïðabe kad dekïðen ada kamïn a ne kï nuj kø al, na kï ngah kumkajir kï mbãkïnõt. ' JÃ 3:16

Source: BM80 (Bible Society of Chad) 1980

Bible resources in Mbay

Audio resources in Mbay

Mende, Paua New Guinea

"Avui Wasilaka jikisi orhi namtar numbu ria. Hako ma misambik fehendan wapnuku orhik or ewendari osik jikisi orhi oton or mbashirik ma ondon jivinakurik takari ri. Uhunda osik ma ol orin wavu lihik ewewa ma lihi lar mbeek kavak nakwa ambu ri, wahau, ermba ermbak lindan lakwa ri. Jon 3:16

Source: SIMPNG 2005

Bible resources in Mende, Paua New Guinea

Audio resources in Mende, Paua New Guinea

Mende, Sierra Leone

“Avui Wasilaka jikisi orhi namtar numbu ria. Hako ma misambik fehendan wapnuku orhik or ewendari osik jikisi orhi oton or mbashirik ma ondon jivinakurik takari ri. Uhunda osik ma ol orin wavu lihik ewewa ma lihi lar mbeek kavak nakwa ambu ri, wahau, ermba ermbak lindan lakwa ri. JƆN 3:16

Source: MENBSL

Bible resources in Mende, Sierra Leone

Audio resources in Mende, Sierra Leone

Mexican Sign Language

Bible resources in Mexican Sign Language

Mina

Audio resources in Mina

Minianka

Bani koŋᴐ ya taan Kilɛ mu tɛhɛnɛ baa, fo w'a sᴐᴐ na wu Ja nigin pe wu kan na pye saraga, kᴐnhᴐ sipyaa sipya w'a d`a wu na ge, wee ganha bu gyɛɛgi wɛ, ga wu ɲ`ii sicuumᴐ nixhᴐbaama ta. Yohana 3:16

Source: MYKWBT (Wycliffe) 2006

Bible resources in Minianka

Audio resources in Minianka

Mirandese

'Dius gustou tanto de l mundo que le dou l sou Filho morgado, para que toda la pessona que acradita nel nun se muorra mas tenga la bida eiterna. ' Juan 3:16

Source: EM14 (Bible Society of Portugal)

Bible resources in Mirandese

Miskito

"Bamna Gâd tasba ra uya latwan kaikan, bara witin mita ai Luhpia kumi baman bri kan ba yan; bara baku mika ani uplika witin ra kasak lukbia ba, sut pali tanis tiwbia apia, sakuna raya ban kaia laka ba bribia.  San Juan 3:16

Source: MIQSBN

Bible resources in Miskito

Audio resources in Miskito

Mocho'

Audio resources in Mocho'

Mon

Bible resources in Mon

Audio resources in Mon

Mongolian, Halh

Ягаад гэвэл, Ертөнцийн Эзэн хүн төрөлхтнийг тийм их хайрласандаа л цорын ганц хүүгээ өгсөн билээ. Тийнхүү түүнд итгэсэн хүн мөнхийн зовлонд орохгий бөгөөд харийн мөнхийн амьдралтай болно. Иохан 3:16

Source: Bible Society of Mongolia 2015

Bible resources in Mongolian, Halh

Audio resources in Mongolian, Halh

Mongolian, Peripheral

"Бурхан ертөнцийг үнэхээр хайрласан тул цорын ганц Хүүгээ өгсөн. Ингэснээр Хүүд итгэгч хэн ч мөхөхгүй, харин мөнх амьтай болох юм." Иохан 3:16

Bible resources in Mongolian, Peripheral

Audio resources in Mongolian, Peripheral

Monokutuba

'Kadi Nzambi luta kuzola bantu ya nsi, yandi pesaka Mwana ya yandi mosi kaka, na konsonani kwikila yandi takufwa ve, kansi yandi ikele na moyo mvu ya mvu. Yoane 3:16

Source: NTK50 1950

Bible resources in Monokutuba

Audio resources in Monokutuba

Mopan

Pues te'i. A Dioso, top yaj u yuboo' a cristiano yoc'olcaba, mentücü, u c'ubaj u Mejen a jun tuul ilic tu bajili. Ti baalo'o, tulacal a mac a que'en u yool tu pach u Mejen a Dioso, ma' pula'anoo'i. Tz'abi ti'ijoo' a cuxtal a ma' yan q'uin u jobolo.  Juan 3:16

Source: Wycliffe 2012

Bible resources in Mopan

Audio resources in Mopan

Moroccan Arabic

'حِيتْ هَكَّا بْغَا اللَّهْ نَاسْ الدّْنْيَا حْتَّى وْهَبْ وَلْدُه الْوْحِيدْ، بَاشْ مَا يْتّْهْلَكْشْ كُلّْ مْنْ كَيْآمْنْ بِيهْ وَلَكِنْ تْكُونْ عَنْدُه الْحَيَاةْ الدَّايْمَة. ' يُوحَنَّا 3:16

Source: MSTD (Bible Society of Morocco) 2012

Bible resources in Moroccan Arabic

Audio resources in Moroccan Arabic

Mossi

'Wẽnnaam sẽn nong dũniya al wʋsg yĩnga, b kõ b Bi-yende, sẽn na n yɩlẽ tɩ sẽn tẽed-b bãmba da menem ye, la b paam vɩɩm sẽn kõn sɛ. ' A Zã Sõng 3:16

Source: SSDC98

Bible resources in Mossi

Audio resources in Mossi

Mozambique Sign Language

Bible resources in Mozambique Sign Language

Munji

Audio resources in Munji

Myanmar (Yangon) Sign Language

Bible resources in Myanmar (Yangon) Sign Language

Myene

“Konde itonda s arondi Anyambiè aronde ntye yinlo s‘ avangièp’Ôñwanl’ iyèwikika, inlèôm ‘edu ô be bekeliè, avere, ndô e ga lwanle nl’ em̃ènlo zakonlako.” Jan 3:16

Bible resources in Myene

Audio resources in Myene




N

Naandi

Amu kicham Jehovah ng’ony mising’, kot kogoito Werinnyi ne kigii inegei, si malus age tugul ne iyani inendet, ago si konyor sobondab koiegeny. Johana 3:16

Bible resources in Naandi

Audio resources in Naandi

Nama

' ǁNātikōseb ge Eloba ǃhūbaiba ge ǀnam, ob ge ǁîb di ǀguise ǃnae hâ ǀGôaba ge mā, ǁîb ǃnâ ra ǂgomn hoan kāǁō tidese, xawen nî ǀamo ûiba ūhâse. ' Johaneb 3:16

Source: KKG (Bible Society of Namibia)

Bible resources in Nama

Audio resources in Nama

Nambya

Audio resources in Nambya

Namwanga

Bible resources in Namwanga

Audio resources in Namwanga

Naueti

Audio resources in Naueti

Nauruan

Audio resources in Nauruan

Nawat

 ika kiane kitasujtak ne Teut ne taltikpak ken hasta tamakak ne itelpuch ne isel kipiatuya pal muchi ne kiyulmatit ma inte puliwikan asunte ma yujyultuk senpa. Yojan 3:16

Source: NBTN

Bible resources in Nawat

Audio resources in Nawat

Ndau

'Ngokuti Mwari wakaida nyika kudai, wakahina Mukororo wake wakabarwa ari ega, kuti veshe vanomutenda vasafa asi vaone kupona kusikaperi. ' Joh. 3:16

Source: NDAU (Bible Society of Zimbabwe)

Bible resources in Ndau

Audio resources in Ndau

Ndonga

'Oshoka osho ngeyi Kalunga a kala e hole uuyuni, oye a gandja Omwana awike, opo shaa ngoka te mu itaale, kaa kane, ihe a kale e na omwenyo gwaaluhe. ' JOHANNES 3:16

Source: ONDB (Bible Society of Namibia) 2008

Bible resources in Ndonga

Audio resources in Ndonga

Nepali

' “किनभने परमेश्‍वरले संसारलाई यस्‍तो प्रेम गर्नुभयो, कि उहाँले आफ्‍ना एकमात्र पुत्र दिनुभयो, ताकि उहाँमाथि विश्‍वास गर्ने कोही पनि नाश नहोस्, तर त्‍यसले अनन्‍त जीवन पाओस्‌। ' यूहन्‍ना 3:16

Source: NNRV

Bible resources in Nepali

Audio resources in Nepali

New Zealand Sign Language

Audio resources in New Zealand Sign Language

Newar

'“परमेश्वरं संसारयात यक्‍व माया यानादीगुलिं वय्‌कःयात विश्वास याःपिं मनूत नाश मजुइमा, बरु इमित अनन्‍त जीवन दयेमा धकाः थः याकः काय्‌यात तकं बियादिल। ' यूहन्‍ना 3:16

Source: NEWNT (Wycliffe)

Bible resources in Newar

Audio resources in Newar

Ngam

Audio resources in Ngam

Ngambay

'Ala ndigi dəwje lai-lai dɔ naŋg nee, unda dee dan kəmee’g ɓa un Ŋgonee gə́ gəd-gəd kára ba ulá ar dee mba kar nana ɓa gə́ ɔm mée dəa’g ndá a si gə kəməgə́ gə no̰ lé ɓó a kudu nda̰ el. ' Ja̰ 3:16

Source: BN89 (Bible Society of Chad) 1989

Bible resources in Ngambay

Audio resources in Ngambay

Nigerian Sign Language

http://www.bible.is/deaf/1NGSLS/28

Bible resources in Nigerian Sign Language

Niuean

Ne kua pihia e fakalofa mai he Atua ke he lalolagi, kua ta mai ai hana Tama fuataha, kia nakai mate taha ne tua kia ia, ka kia moua e ia e moui tukulagi. Ioane 3:16

Bible resources in Niuean

Audio resources in Niuean

Norfolk

Audio resources in Norfolk

Norman-French

'V'naïz à mé, vous tous qui' enhanaïz et qui' êtes chergis, et j' vous soulag'rai. ' Sâint Makyu 11:28

Source: GUE1863 1863

Bible resources in Norman-French

Audio resources in Norman-French

Northern Luri

Bible resources in Northern Luri

Audio resources in Northern Luri

Northern Sotho

'Gobane Modimo o ratile lefase gakaakaa, a ba a le nea Morwa wa gagwe e a tswetšwego a nnoši, gore mang le mang e a mo dumetšego a se ke a lahlega, a be le bophelo bjo bo sa felego. ' JOHANE 3:16

Source: NSO51 1986

Bible resources in Northern Sotho

Audio resources in Northern Sotho

Nsenga

'Mulungu eŵatemwa ngako ŵanthu wonse ŵa pa calo ca pansi. Tetyo, eŵapa Mwana yumo yeka, kuti aliyense wocetekela mwa yeve osati atayike, koma aŵe na moyo wosasila. ' Yh 3:16

Source: GMN (Bible Society of Zambia) 2015

Bible resources in Nsenga

Nuer

Kɛ ɣöö nhɔk Kuoth nɛy diaal ɛlɔ̱ŋ, cuɛ Gatdɛ kɛl ni kärɔa muɔc, kɛ ɣöö ram mi wä jɛ ŋäth, /cɛ bi li̱w, bɛ tekɛ tëk mi thil pek. Jɔ̱ɔ̱n 3:16

Source: NUSBSS (Bible Society in South Sudan) 1998

Bible resources in Nuer

Audio resources in Nuer

Nyaneka

“Mokonda Huku wahanda unene ouye, wayeka Omona WaE Wongunga, okuti ou utavela KwaE kanki, pwaina umona omwenyo wahapu.” Njwau 3:16

Bible resources in Nyaneka

Audio resources in Nyaneka

Nyemba

Audio resources in Nyemba

Nynorsk Norwegian

' For så elska Gud verda at han gav Son sin, den einborne, så kvar den som trur på han, ikkje skal gå fortapt, men ha evig liv. ' Johannes 3:16

Source: N11NN (Norwegian Bible Society) 2011

Bible resources in Nynorsk Norwegian

Nzebi

Nzembi â·mono ting’abaata yalótala, nâ·sindala Muan’ande walékika mu niut’abo, mu ndé, Babaka·silala mamba mamu niut’ande basiba·kua ve, bo ka móyi ba·ka na nde wamubu na mubu. Jean 3.16

Bible resources in Nzebi

Audio resources in Nzebi




O

Oriya

'କାରଣ ଈଶ୍ୱର ଜଗତକୁ ଏଡ଼େ ପ୍ରେମ କଲେ ଯେ, ସେ ଆପଣା ଅଦ୍ୱିତୀୟ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଦାନ କଲେ, ଯେପରି ଯେ କେହି ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ, ସେ ବିନଷ୍ଟ ନ ହୋଇ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ । ' ଯୋହନ 3:16

Source: ORYIRV

Bible resources in Oriya

Ovambo

'Osheshi osho Kalunga a kala e hole ounyuni, Oye a yandja Omona waye Ewifa, opo keshe ou te mu itavele aha kane, ndelenee a kale e nomwenyo waalushe. ' JOHANNES 3:16

Source: OKYB (Wycliffe)

Bible resources in Ovambo

Audio resources in Ovambo




P

Palauan

Ele Dios a kmal mle betik a rengul er a beluulchad me ng milsa di tal Ngelekel, me tirkel rokui el mo oumera er a Ngelekel a Dios a diak le mad e bai mo ngar el diak a ulebengelel.  Johanes 3:16

Source: PALAUAN

Bible resources in Palauan

Audio resources in Palauan

Pampango

Uli na ning maragul nang lugud ning Dios king yatu binie ne ing bugtung nang Anak ban ing ninumang maniwala keya e ya mate nune mirinan yang bie alang angga.  Juan 3:16

Source: PAMPBS (Philippine Bible Society) 1994

Bible resources in Pampango

Audio resources in Pampango

Pangasinan

Ta diad ontan lan panangaroy Dios ed sankamundoan inter toy bogbogtung ya Anak to, pian siopamay manisiad sikato et ag nabalang no ag ingen nawalaay bilay ya andi-anggaan. Juan 3:16

Source: PAGPBS (Philippine Bible Society) 1983

Bible resources in Pangasinan

Audio resources in Pangasinan

Papiamento

'Pasobra Dios a stima mundu asina tantu ku El a duna su úniko Yu, pa tur esnan ku kere den djE no bai pèrdí, ma haña bida eterno. ' Huan 3:16

Source: BPK13 (Bible Society in the Netherlands Antilles) 2013

Bible resources in Papiamento

Audio resources in Papiamento

Parachi

Audio resources in Parachi

Pashai, Northeast

Audio resources in Pashai, Northeast

Pashai, Northwest

Audio resources in Pashai, Northwest

Pashai, Southeast

Audio resources in Pashai, Southeast

Pashai, Southwest

Audio resources in Pashai, Southwest

Pashto, Northern

خُدائے دَ دے دُنيا سره داسے مينه وکړله چه خپل يکى يو زوئے ئے هم ورکړو چه هر هغه څوک چه په زوى ئے ايمان راؤړى هغه هلاک نۀ شى خو دَ تل عُمرى ژوندُون بيا مُومى. يوحنا 3:16

Bible resources in Pashto, Northern

Audio resources in Pashto, Northern

Pashto, Southern

۱۶خُدائے دَ دے دُنيا سره داسے مينه وکړله چه خپل يکى يو زوئے ئے هم ورکړو چه هر هغه څوک چه په زوى ئے ايمان راؤړى هغه هلاک نۀ شى خو دَ تل عُمرى ژوندُون بيا مُومى. يوحنا 3:16

Bible resources in Pashto, Southern

Audio resources in Pashto, Southern

Persian

زیرا خدا جهان را اینقدر محبت نمود که پسر یگانه خود را داد تا هر‌که بر او ایمان آورد هلاک نگردد بلکه حیات جاودانی یابد. یوحنا 3:16

Pijin

God hemi lavem olketa pipol long disfala wol tumas, dastawe nao hemi givim kam San blong hem wea hemi wanfala nomoa, mekem eniwan hu hemi biliv long hem bae hemi no save dae bat bae hemi garem tru laef wea hemi no save finis.  Jon 3:16

Source: PISWBT

Bible resources in Pijin

Audio resources in Pijin

Pohnpeian

 Pwe iet duen Kot kotin kupura sappa, me a kotikidoki sapwilim a Ieros, pwe karos, me posonla i, ender salongala, a en aneki maur soutuk. Ioanes 3:16

1922 (With new alphabet)

Polish

Albowiem tak Bóg umiłował świat, że Syna Swojego Jedynego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. Jana 3,16

Source: BTP

Poqomam

Bible resources in Poqomam

Audio resources in Poqomam

Poqomchi', Eastern

Re' Dios ma' k'isiin ta xuk'ax i tinamit wach ak'al. Ruum, xiruyeew chee hin chi kaj Ko'loom i hin Rak'uun jinaj chi wib'il wiib' chuwach, reh chi chu'nchel i naakinimaniik weh, ma' naa ta rusahchiik kiwach, naa la' ruwihiik kik'achariik chi juneliik.  Juan 3:16

Source: POHBSG (Bible Society of Guatemala) 2009

Bible resources in Poqomchi', Eastern

Audio resources in Poqomchi', Eastern

Poqomchi', Western

Je' re' k'uru' ru'um chi re' Dios k'e̱' wo' chic kojric'ax cho chi'nchel i hoj c'acharel, re're' xitak'a̱' cho ayu' wach ac'al i xa jenaj wo' ti chi rAc'u̱n chiwach, reh chi xa hab wach i c'acharel erich'ica̱' ric'ux chiri̱j ma' eta chic nquimic chi junpech naric'acharic la' chi junelic ar ru̱c' i Dios. Juan 3:16

Source: POBWBT (Wycliffe) 2012

Bible resources in Poqomchi', Western

Audio resources in Poqomchi', Western

Portuguese

Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o Seu Filho unigênito, para que todo o que n’Ele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. João 3:16

Source: BTP

Prasuni

Audio resources in Prasuni

Pular

Ko fii hakkee ko Alla yiɗi aduna on, o yeɗii mo Ɓiɗɗo makko bajjo on, fii kala gomɗinɗo mo wota halko, kono yo ontigi heɓu ngurndan poomayankejan. Yuuhanna 3:16

Source: FUFPBT 2011

Bible resources in Pular

Audio resources in Pular

Punjabi, Eastern

'ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਜਗਤ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਇਕਲੌਤਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਹਰੇਕ ਜੋ ਉਸ ਉੱਤੇ ਨਿਹਚਾ ਕਰੇ ਨਾਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਪਰ ਸਦੀਪਕ ਜੀਉਣ ਪਾਵੇ ' ਯੂਹੰਨਾ 3:16

Source: POV-BSI (Bible Society of India)

Bible resources in Punjabi, Eastern

Audio resources in Punjabi, Eastern

Punjabi, Western

Bible resources in Punjabi, Western

Audio resources in Punjabi, Western




Q

Q'anjob'al, Eastern

Xiwil camc'ulal Dios yin anima bay yulyibank'inal ti'. Yuj tu', caxc'al jun in ch'an c'otan ayin is C'ajol in ti', palta max quin yatek, yet watx' a masanil mac chin aon oc yin is c'ul, c'am chi c'aycan el is k'inal eb, palta a ti yet eb, tol chi yican eb is k'inal tol ayc'al yin tojbalk'inal.  Juan 3:16

Source: KANJ (Bible Society of Guatemala) 1989

Bible resources in Q'anjob'al, Eastern

Audio resources in Q'anjob'al, Eastern

Q'anjob'alan, Greater

Xiwil camc'ulal Dios yin anima bay yulyibank'inal ti'. Yuj tu', caxc'al jun in ch'an c'otan ayin is C'ajol in ti', palta max quin yatek, yet watx' a masanil mac chin aon oc yin is c'ul, c'am chi c'aycan el is k'inal eb, palta a ti yet eb, tol chi yican eb is k'inal tol ayc'al yin tojbalk'inal.  Juan 3:16

Source: Bible Society in Guatemala 1989

Bible resources in Q'anjob'alan, Greater

Audio resources in Q'anjob'alan, Greater

Q'eqchi'

Li Dios c'ajo' nak quixraheb li cuanqueb sa' ruchich'och' nak quixq'ue li Ralal junaj chi ribil re nak chixjunileb li ani te'pa̱ba̱nk re inc'a' te'sachk. Ta̱cua̱nk ban xyu'ameb chi junelic. Juan 3:16

Source: KEKIBS (Bible Society in Guatemala) 2008

Bible resources in Q'eqchi'

Audio resources in Q'eqchi'

Quechua de Cusco

Diosqa anchatapunin runakunata munakurqan, chaymi sapan Churinta qomurqan, pipas paypi iñiqqa mana wañunanpaq, aswanpas wiñay kausayniyoq kananpaq. Juan 3:16

Source: BTP

Quichua de Chimborazo

Taita Diosca cai pachapi causajcunata yallitaj c'uyashpami, Paipaj shujlla Churita curca. Pipish Paita crijca ama chingarichun, ashtahuanpish huiñai causaita charichunmi Paita curca. Juan 3:16

Source: BTP

Quichua de Imbabura

Taita Diosca, cai pachapi causajcunata ninanda juyashpami, paipaj shujlla Churita caramurca. Pipash paita crishpaca, na chingaita chingagringachu, ashtahuangarin causaitami causagringa. Juan 3.16

Source: BTP

Quichua de Pastaza

Yaya Diosca cai pachai causac runagunata yapa llaquishcamandami paihua sapalla churita caima cachamushca tucui paita quiric runaguna ama ucupachama chingarinauchun, astahuanbas huiñai causaita charinauchun nisha. Juan 3.16

Source: BTP




R

Romani, Balkan

'Kaj o Devel ađahar kamlja o them kaj e Čhave ple Jekhebijande dija, kaj sarsavo savo paćal ano leste ni mudarđol, aj te ovele bimerutneso đivdipe. ' Jovan 3:16

Source: SROM 2014

Bible resources in Romani, Balkan

Audio resources in Romani, Balkan

Romani, Baltic

'Iake miļidža Dēvel svetos, so otdija Peskīres jek ločine Čhāves, sobi svako, pačaibnaskīro an Leske, menazgiņinel, ne mejāl leske džīben bekoncoskīro. ' Joannostir 3:16

Source: LET1933 (British and Foreign Bible Society) 1933

Bible resources in Romani, Baltic

Audio resources in Romani, Baltic

Romani, Carpathian

Bo o Del avke kamelas o svetos, hoj peskere jekhore Čhas diňa, hoj sako, ko pačal andre leste, te na merel, ale te avel les o večno dživipen.  Jan 3:16

Source: RMCWFW 2014

Bible resources in Romani, Carpathian

Audio resources in Romani, Carpathian

Romani, Sinti

O Dewel kamas i menshen jaake bud, te das lo lenge peskro tchawes. Hakeno, koon patsell ap leste, djal gar nashedo. Job lell ko djipen, hoi gar pre-herella.  Johanni 3:16

Source: RMORAM

Bible resources in Romani, Sinti

Audio resources in Romani, Sinti

Romani, Vlax

“Soke pe gachin volisarda o Del e sueto, kai dia pe edine Chave, gia kogo pachal ande lete, te na jasaol, ta te avel le zivoto ostade. Juaneki 3:16

Source: ROM07 (Chilean Bible Society) 2007

Bible resources in Romani, Vlax

Audio resources in Romani, Vlax

Romanian

Fiindcă atât de mult a iubit Dumnezeu lumea, că a dat pe singurul Lui Fiu, pentru ca oricine crede în El, să nu piară, ci să aibă viaţa veşnică. Ioan 3:16

Source: BTP

Romansch (Lower Engadine)

Perche cha Deis ha tant amâ il muond, ch’el ha dat seis unigenit figl, acio cha scodün chi craja in el non giaja a perder, ma haja la vita eterna.

Romansch (Oberland)

Parchei Deus ha teniu il mund aschi car,ca el ha dau siu parsulnaschiu figl, par ca scadin, ca crei en el, vomi buc á perder, mo hagi la vita perpetna.

Audio resources in Romansch (Oberland)

Romansch (Upper Engadine)

Perche Dieu ho taunt amo il muond, ch’el ho do sieu sulgenuieu Figl, acciò cha scodün, chi craja in el, nun giaja a perder, mo hegia la vita eterna.

Russian

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. От Иоанна 3:16

Source: BTP

Russian Sign Language

Bible resources in Russian Sign Language

Ruthenian

Audio resources in Ruthenian

Ruund

Audio resources in Ruund




S

Sacapulteco

Audio resources in Sacapulteco


Saint Lucian Creole French

Bondyé té tèlman enmen sé jan latè-a, i bay sèl Gasonʼy-lan pou yo. Tout moun ki kwè an li pa kay pèd lavi yo, mé yo kay ni lavi étonnèl.  Jan 3:16

Source: ACFNT (Wycliffe) 1999

Bible resources in Saint Lucian Creole French

Audio resources in Saint Lucian Creole French


Salampasu

Audio resources in Salampasu


Samoan

Auā ‘ua alofa mai le Atua i le lalolagi, ‘ua ‘auina mai ai e ia lona Alo e to‘atasi, ‘ina ‘ia lē fano se tagata e fa‘atuatua ‘iā te ia, a ‘ia maua e ia le ola e fa‘avavau. Ioane 3:16

Source: SMOBSP

Bible resources in Samoan

Audio resources in Samoan


Sangho

Biani, Nzapa aye azo ti dunia so mingi si lo mu gi oko Molenge ti lo titene zo so ama na be na lo alingbi ti kui pepe, me lo yeke na fini so angba lakue lakue.  Jean 3:16

Source: SAGCAR 2003

Bible resources in Sangho

Audio resources in Sangho

Sanglechi

Audio resources in Sanglechi

Sankaran Maninka

'«Maari Alla la Nin Sɛniman ye n kan, ka a masɔrɔn a ra nde ɲenematɔmɔn ko n ye wa kibaro ɲuma fɔ fantanilu yɛ. A ra n kelaya ko n ye a laseyi kasodenilu ma ko alu ra kanhɔrɔya, ko n ye a fɔ ɲa fuyen yɛ ko ie ɲa ri laka. A ka n kelaya ko n ye mɔɔ tɔrɔnilu kanhɔrɔya, ko n ye a fɔ mɔɔilu yɛ ko Maari la san ba ra se, a la kininkinin di yiraka ie la san mɛn na kɔnin.» A ka a fɔ ie yɛ ko: «N da ban kitabu yɔrɔ mɛn karanna, wo kuma ra dafa ai ɲana bi.» ' Luka 4:18-19,21

Source: AKS (Pioneer Bible Translations) 2017

Bible resources in Sankaran Maninka

Audio resources in Sankaran Maninka

Sara

Audio resources in Sara

Saraiki

John 3:16 in Saraiki of Pakistan 

Bible resources in Saraiki

Audio resources in Saraiki

Savi

Audio resources in Savi

Scots

'An A say: Keep on axin, an ït wull be gien tae ye, keep on lukkin an ye’ll fin whut ye’r eftèr, keep on rappin an tha dorr wull be apent tae ye. ' 'A masel, tha Sinn o Man, hae cum tae luk fer thaim at’s loast, an tae save thaim." ' Luik 11:9; 19:10

Source: USNT (Ulster-Scots Language Society) 2013

Bible resources in Scots

Scottish Gaelic

'“Oir is ann mar seo a ghràdhaich Dia an saoghal: gun tug e aonghin Mhic fhèin, airson 's, ge b' e a chreideas ann, nach tèid a sgrios ach gum bi a' bheatha shìorraidh aige. ' Eòin 3:16

Source: ATN2017 (Scottish Bible Society) 2017

Bible resources in Scottish Gaelic

Audio resources in Scottish Gaelic

Sebat Bet Gurage

በ ት ያምር እንም የዘላለም ኧያም ይኸሬው ባንኸሬ፥ ኤጠፋኸማ እግዘር የዝ አለም ሰብ ንቃር የረመደኖዌ እማት ትከታ አበም።  ዮኻንስ 3:16

Bible resources in Sebat Bet Gurage

Audio resources in Sebat Bet Gurage

Senoufo

Kile à sàa diɲyɛ sùpyire kyaa táan uy'á fo u à u Jyaŋi niŋkinŋi kan sáraga, ŋgemu ká dá u na ke, urufoo nùmpanŋke kà ŋkɛ̀ɛge mɛ, ŋka u shìŋi niŋkwombaaŋi ta. Yuhana 3:16

Source: SPPTBL (Wycliffe) 2008

Bible resources in Senoufo

Audio resources in Senoufo

Serbo-Croatian (Cyrillic)

'Јер Бог је тако заволео свет, да је свог јединорођеног Сина дао, да ко год поверује у њега, не пропадне, него да има вечни живот. ' Јован 3:16

Source: NSP

Bible resources in Serbo-Croatian (Cyrillic)

Serbo-Croatian (Latin)

'Bog je toliko volio svijet da je dao svojega jedinorođenog Sina da nijedan koji u njega vjeruje ne pogine, nego da ima vječni život. ' Ivan 3:16

Source: KOK 1982

Bible resources in Serbo-Croatian (Latin)

Serer-Sine

Bible resources in Serer-Sine

Audio resources in Serer-Sine

Sesotho

'Hobane Modimo o ratile lefatshe hakalo, o bile wa le nea Mora wa wona ya tswetsweng a nnotshi; hore e mong le e mong ya dumelang ho yena, a se ke a timela, a mpe a be le bophelo bo sa feleng. ' JOHANNE 3:16

Source: SSO61-SO 1961

Bible resources in Sesotho

Audio resources in Sesotho

Setswana

'Gonne Modimo o ratile lefatshe mo go kalo, mo o bileng wa le neela Morwaa-ona yo o tsetsweng a le esi, gore mongwe le mongwe yo o dumelang mo go ene a se ka a latlhega, mme a nne le bophelo jo bo sa khutleng. ' JOHANE 3:16

Source: TSW70 (Bible Society of South Africa) 1970

Bible resources in Setswana

Audio resources in Setswana

Seychellois Creole

'Annefe, Bondye in telman kontan lemonn ki i'n donn son sel Garson, pour ki nenport ki, ki krwar dan li, pa pou mor, me i ava ganny lavi eternel. ' Zan 3:16

Source: BSK (Bible Society in Seychelles) 2014

Bible resources in Seychellois Creole

Audio resources in Seychellois Creole

Shilluk

Mɑ́ jii kömi piny men ɑ́mɑɑr yi Jwøk ki mendwøng, ɑ bɑnge ɑ́muuje wɑ̈de, wɑ̈dkyel; kipe kinni o ngɑn-ɑ óyïëyii ócöge e pɑ thøw, de óyod-ɑ nënn-ɑ ɑtheer.  JØN 3:16

Source: SHKBSS (Bible Society in South Sudan)

Bible resources in Shilluk

Audio resources in Shilluk

Shona

'“Nokuti Mwari akada nyika nokudaro, kuti akapa Mwanakomana wake mumwe oga, kuti ani naani anotenda kwaari arege kufa asi ave noupenyu husingaperi. ' Johani 3:16

Source: BDSC

Bible resources in Shona

Audio resources in Shona

Shuar

Audio resources in Shuar

Shuar

'Yuska ashí shuaran ti anea asa, ni Uchiri̱n chikichik ana nuna shuáran uwemtikrarat tusa tsaṉkatkamiayi. Ashí shuar Nin enentáimtana nu, jinium wécharat tusa, antsu Yúsnum tuke iwiaaku pujusarat tusa ni Uchirí̱n akúpturmakmiaji. ' Juaṉ 3:16

Source: JIVNT (Wycliffe) 2012

Bible resources in Shuar

Audio resources in Shuar

Shughni

Bible resources in Shughni

Audio resources in Shughni

Shumashti

Audio resources in Shumashti

Sidamo

Audio resources in Sidamo

Sigulai

Tuhan sangat macintoí duniá, bahwa iveí mave’è imatuá am’bá, até’ila yú beiman nivè’í, dakhuk akan mate, namon sebalikni mamíliki auli yu kekal.

Source: TNTB 2022

Audio resources in Sigulai


Silt'e

Audio resources in Silt'e

Simaa

Audio resources in Simaa

Simeulue - Devayan

Tuhan sangat mancintoi dunia ere, adapon eekise memberikan anak silae ne, ita ya singa beriman mek ise (anak silae) akde mungken matai, adapon sebalek ne urep yang kekal.

Source: TNTB 2022

Audio resources in Simeulue - Devayan


Sindhi

'ڇالاءِ⁠جو خدا دنيا سان ايترو تہ پيار ڪيو جو ھن پنھنجو ھڪڙو ئي فرزند ڏنو تہ جيڪوبہ مٿس ايمان آڻي سو برباد نہ ٿئي پر کيس دائمي زندگي ملي. ' يوحنا 3:16

Source: SCLNT 2009

Bible resources in Sindhi

Audio resources in Sindhi

Sinhala

'“දෙවියන් වහන්සේ ලෝකයාට කොතරම් ප්‍රේම කළ සේක් ද කීවොත්, ස්වකීය ඒක ජාතක පුත්‍රයාණන් වුව ද ලොවට දෙවා වදාළ සේක. එසේ කෙළේ, උන් වහන්සේ කෙරෙහි අදහන සියලු දෙනා ම විනාශ නොවී සදාතන ජීවනය ලබන පිණිස ය. ' ශුද්ධවර ජොහන් 3:16

Source: NRSV

Bible resources in Sinhala

Audio resources in Sinhala

Sipakapeño

Audio resources in Sipakapeño

Slovak

'Lebo tak Boh miloval svet, že svojho jednorodeného Syna dal, aby nezahynul, ale večný život mal každý, kto verí v Neho.' Ján 3:16

Source: SLB (Transocius)

Bible resources in Slovak

Audio resources in Slovak

Slovene

'Bog je namreč tako ljubil ljudi, da je dal svojega edinega Sina zanje. Vsak, kdor vanj veruje, se ne pogubi, temveč ima večno življenje. ' Janez 3:16

Source: ZNZ (Biblica) 1997

Bible resources in Slovene

Audio resources in Slovene

Somali

'Ilaah intuu dunida jacayl u qabay ayuu siiyey Wiilkiisa keliya oo dhashay in mid kastoo isaga rumaystaa uusan lumin laakiinse uu lahaado nolosha weligeed ah. ' YOOXANAA 3:16

Source: SOMB 2008

Bible resources in Somali

Audio resources in Somali

Songhai, Humburi Senni

Audio resources in Songhai, Humburi Senni

Songhai, Koyaboro Senni

Zama Irkoy hanse ka baa aduɲɲa, a na nga Izʼaru bajja follokaa nondi hala boro kul kaŋ naanay a masi halaci, a ma duu hunayan abadantaa.  Yehiya 3:16

Source: SES (Velberter Mission and Wyclifef)

Bible resources in Songhai, Koyaboro Senni

Audio resources in Songhai, Koyaboro Senni

Songhai, Koyra Chiini

Haya ka se Yerkoy hinsa ka baa adduɲɲaadi hala a noo ngu Ije-follokudi, hala boro kul ka naanay ga ma si halaci, amma a ma duu huna-abadante.  Yehiya 3:16

Source: KHQBIV 2017

Bible resources in Songhai, Koyra Chiini

Audio resources in Songhai, Koyra Chiini

Sonha

Audio resources in Sonha

Soninke

Bible resources in Soninke

Audio resources in Soninke

South African Sign Language

Bible resources in South African Sign Language

South Sudan Sign Language

Bible resources in South Sudan Sign Language

Southern Luri

Audio resources in Southern Luri

Southern Min (inc. Hokkien and Teochew)

'「上帝愛世人,甚至將他獨一的兒子 賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。 ' 約翰福音 3:16

Source: RCUV

Bible resources in Southern Min (inc. Hokkien and Teochew)

Audio resources in Southern Min (inc. Hokkien and Teochew)

Spanish

De tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a Su Hijo unigénito, para que todo aquel que en Él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. Juan 3:16

Source: BTP

Bible resources in Spanish

Spanish Sign Language

Bible resources in Spanish Sign Language

Sranan Tongo

Bika Gado lobi libisma sote, tak' A gi En wan enkri Manpikin fu meki tak' ala sma di e bribi ini En, no mus go lasi, ma fu den abi a libi fu têgo. Yohanes 3:16

Source: SRNNT (Wycliffe) 2002

Bible resources in Sranan Tongo

Audio resources in Sranan Tongo

Sundanese Arabic

Sabab dunya teh, pohara nya diasihna ku Allah; nepi ka Putra Tunggal-Na oge dipasrahkeun, supaya sing saha anu percaya ka Anjeunna ulah nepi ka binasa; tapi sabalikna, bisa tinemu jeung hirup abadi.  Yahya 3:16

Source: Sudanese Formal Version

Bible resources in Sundanese Arabic

Audio resources in Sundanese Arabic

Swahili

Maana Mungu aliupenda ulimwengu hivi hata akamtoa Mwana wake wa pekee, ili kila amwaminiye asipotee, bali awe na uzima wa milele. Yohana 3:16

Source: Dr. Johann Ludvig Krapf 1850

Swedish

 Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv. Johannes 3:16 

Source: Public Domain - Svenska 1917

Sylheti

'আল্লা পাকে দুনিয়ার মানষরে অতো বেশি মায়া করলা, ই মায়ার খাতিরে তান খাছ মায়ার জনরে দান করলা। যে মানষে অউ মায়ার জনর উপরে ইমান আনে, হে বিনাশ অয় না, বরং আখেরি জিন্দেগি হাছিল করে। ' আল-হান্নান 3:16

Source: SSV

Bible resources in Sylheti

Audio resources in Sylheti

Syriac




T

Ta'Oih
( Ta'Oi, Ta'Oih, Ta Oi, ຕາໂອ້ຍອ໌, Katang, Ta Hoi, Ta’oiq, Ta-Oi, Ta-Oy, Ta-oiq, Tau Oi)

ເທວາດາ ຮາເອກ ໂລກເນີ ປູດລືລື ດໍ ເດີງດັອງ ໄກໂກຍຊ ນືມມະນະ ຈະລາຕາມ ອັນຮາແງ ພັຣນາຍ ດໍ ເລິຍເຮີຍ ກາເຈດ ນືມ ເວິຍ ຊີວິດເກີດ ອຳມະຕະ ແທນ.
Te va da ha ake loke nir leu leu, dau dirng kai kolch neum ma na dong, chya la tarm un la ngae pulr nai dau, lir huie ka jade, vuie shi vid kird am ma ta.

John 3:16. Source: theyneedthebible.org - 2022

Audio Resources in Ta Oih

Tagalog

Sapagkat gayon na lamang ang pagibig ng Dios sa sanlibutan, ibinigay Niya ang Kanyang bugtong na Anak, upang ang sinumang sa Kanya’y sumampalataya ay huwag mapahamak kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan. Juan 3:16

Source: BTP

Tajik

'Зеро Худо ҷаҳонро чунон дӯст дошт, ки Писари ягонаи Худро дод, то ҳар кӣ ба Ӯ имон оварад, талаф нашавад, балки ҳаёти ҷовидонӣ ёбад. ' Инҷили Юҳанно 3:16

Source: KM92 (Institute for Bible Translation/Bible Society of Tajikistan) 1992

Bible resources in Tajik

Audio resources in Tajik

Tamacheq

făl-a-s, Măssinăɣ, ija i-ăddunya tărha-ta-dăɣ făl ikfa Rure-s wa n-iyyăn i-ere săr-s omănăn-dăɣ, wăr-e ămmăt, ănn-ak, ad-ijrĕw tămudre ta tăɣlălăt;  Exya 3:16

Source: TAQNT (Wycliffe) 2003

Bible resources in Tamacheq

Audio resources in Tamacheq

Tamang, Eastern

“तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे जम्‍बुलिङदा ल्‍हानान माया लसी ह्राङला गिक जेन झा पुइखजी। थेदा विश्‍वास लबागदे खालै नाश थातगै, तर जुकजुकधोनाला जुनी याङ्‌गै भिसीन चुह्रङ् लबा हिन्‍ना।  यूहन्‍ना 3:16

Source: TAJWBT (Wycliffe) 2011

Bible resources in Tamang, Eastern

Audio resources in Tamang, Eastern

Tamang, Western

Bible resources in Tamang, Western

Audio resources in Tamang, Western

Tamil

'தேவன், தம்முடைய ஒரேபேறான குமாரனை விசுவாசிக்கிறவன் எவனோ அவன் கெட்டுப்போகாமல் நித்தியஜீவனை பெறும்படிக்கு, அவரைக் கொடுத்து, இவ்வளவாய் உலகத்தில் அன்பு செலுத்தினார். ' யோவான் 3:16

Source: TAMIRV

Bible resources in Tamil

Tanzanian Sign Language

http://www.bible.is/deaf/TZASLS/28

Bible resources in Tanzanian Sign Language

Tatar

'Аллаһы дөньяны шулкадәр яратты ки, Углына иман итүчеләрнең берсе дә һәлак булмасын, ә бәлки мәңгелек тормыш алсын өчен, Үзенең бердәнбер Углын бирде. ' Яхъя 3:16

Source: TTRBBL (Institute for Bible Translation, Russia) 2015

Bible resources in Tatar

Audio resources in Tatar

Tedaga

Audio resources in Tedaga

Tektitek

Te Qtata Dios nkyeqet tgani' kyaqil xjal twitz tx'o'tx', astilji otzaj tlajo' te Tk'wa'al aj cha jun tuq, otzaj tlajo' tzan k'on kyexiknaj kye aj nkye'okslan ti'j sinoke tzan kyanq'in te jun-ele'x.  Stz’ib’en Wa’nch 3:16

Source: TTCWBT (Wycliffe) 2003

Bible resources in Tektitek

Audio resources in Tektitek

Telugu

“దేవుడు లోకాన్ని ఎంతో ప్రేమించాడు. అందుకే ఆయన తన ఏకైక కుమారుణ్ణి ఈ లోకానికి ఇచ్చాడు. తద్వారా ఆయనలో విశ్వాసం ఉంచే ప్రతి వాడూ నశించకుండా నిత్యజీవం పొందుతాడు. ' యోహాను 3:16

Source: TELIRV

Bible resources in Telugu

Temne

Ȧtesoma-e ya Kurɔŋ ɔ bɔthər ȧdȧru, haŋ ɔ sɔnd ɔWan kɔŋ ɔ kom gbo son, kȧmȧ wuni o wuni ɔwe lanɛ kɔ ɔ te dinɛ, kɛrɛ ɔ sɔthɔ aŋesəm thəbana. YƆN 3:16

Source: TEMBSL

Bible resources in Temne

Audio resources in Temne

Teso

Naarai komina Edeke akwapin kwanata, abu koinak Okokuke loteluna, tetere ŋinituŋanan yeniyuuni ŋes kinye aolior, konye kojaas kaijar naka ikar kere. Yokana 3:16

Source: TEOBSU (Bible Society of Uganda) 1961

Bible resources in Teso

Audio resources in Teso

Tetum

'Naꞌi Maromak nadomi ema raiklaran, toꞌo Nia solok Oan Mane mesak mai raiklaran neꞌe. Hodi nunia, ema hotu-hotu mak fiar baa Oan, la kona kastikar mak sasa faꞌe sia nosi Naꞌi Maromak ona, mais sia netan moris nima-nimak no Nia. ' Yohanis 3:16

Source: TETNTPO (Wycliffe)

Bible resources in Tetum

Audio resources in Tetum

Tetun Prasa

Tanba ema nebee mak atan ba sala, nia sei simu kastigu mate tinan ba tinan. Maibee ema nebee mak laran ida ho Kristu Jesus ita nia Nai, nia sei simu moris rohan-laek; ida nee Maromak foo mai ita gratis deit. Roma 6:23

Bible resources in Tetun Prasa

Audio resources in Tetun Prasa

Thai

'เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลก จนได้ทรงประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์ เพื่อทุกคนที่วางใจในพระบุตรนั้นจะไม่พินาศ แต่มีชีวิตนิรันดร์ ' ยอห์น 3:16

Source: TH1971 (Thailand Bible Society) 1971

Bible resources in Thai

Audio resources in Thai

Thai Sign Language

Bible resources in Thai Sign Language

Tharu, Dangaura

“काकरकि परमेश्‍वर संसारह अत्रा धेर प्रेम कर्ल, उहाँ आपन एक्‍कठो छावह समेत देल। परमेश्‍वरक छावकम विश्‍वास करुइया कुई फे नाश नैहुई, तर ऊ अनन्‍त जीवन पाई। यूहन्‍ना ३:१६

Source: Wycliffe 2018

Bible resources in Tharu, Dangaura

Audio resources in Tharu, Dangaura

Tharu, Kathariya

Audio resources in Tharu, Kathariya

Tharu, Madhya Ksetriya

Audio resources in Tharu, Madhya Ksetriya

Tharu, Madhya-Purbiya

तकरबाद उ ओइसबके बाहर लज्याके कहल्कै, “हे हौ मालिकसब, हमरा उदार पाबैले कथि करे परतै?” तब उसब कहल्कै, “परभु येसुमे बिस्बास कर तब तु आ अहिनङ कैरके तोहर घर-परिबार उदार पाबतौ।” परेरित १६:३०-३१

Source: Mother Tongue Translators Society and Wycliffe 2017

Bible resources in Tharu, Madhya-Purbiya

Audio resources in Tharu, Madhya-Purbiya

Tharu, Rana

 "कहेकी परमेश्वर संसारके अईसो प्रेम करी, कि बो अपन एकमात्र लौणा दै, बोक उपर विश्वास कर्न बारे कुइ फिर नाश नाए हुइ हए, तव बो अनन्त जीवन पए हए| " युहन्ना

Bible resources in Tharu, Rana

Audio resources in Tharu, Rana

Ticuna

'—Rü Tupana rü poraãcü nüxü̃ nangechaü̃ i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü. Rü yemacèx inanamu ga Nane ga nügümaã wüxicacü na guxãma ya texé ya nüxü̃́ yaxõgüxe rü tama itarütauxexü̃cèx rü tüxü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃. ' CUÁÜ̃ 3:16

Source: TCANT (Wycliffe) 2008

Bible resources in Ticuna

Audio resources in Ticuna

Tigre

Audio resources in Tigre

Tigrigna

በቲ ሓደ ወዱ ዝኣመነ ዂሉ ናይ ዘለዓለም ሕይወት ምእንቲ ኽረክብ እምበር ከይጠፍእስ እግዚኣብሔር ንወዱ ቤዛ ኽሳዕ ዝህብ ክንድዙይ ንዓለም ኣፍቀሮ። ወንጌል ዮሓንስ 3:16

Source: TIRTBI

Bible resources in Tigrigna

Audio resources in Tigrigna

To Bedawie

Audio resources in To Bedawie

Tojolabal

'Como ja Diosi, jel yaj huax yab juntiro spetzanil ja cristiano, jayuj seca con ja único yunini. Jaxa spetzanil ja ma' huas sc'uan ja yeni, mi ni oj ch'ayuquea. Oj ni stae ja svida jau ba mi ni nunca huax ch'aqui. ' Juan 3:16

Source: TOJ (Wycliffe)

Bible resources in Tojolabal

Audio resources in Tojolabal

Tok Pisin

“God i gat wanpela Pikinini tasol i stap. Tasol God i laikim tumas olgeta manmeri bilong graun, olsem na em i givim dispela wanpela Pikinini long ol. Em i mekim olsem bilong olgeta manmeri i bilip long em ol i no ken lus. Nogat. Bai ol i kisim laip i stap gut oltaim oltaim. John 3:16

Bible resources in Tok Pisin

Audio resources in Tok Pisin

Tokelauan

Bible resources in Tokelauan

Audio resources in Tokelauan

Tonga

' Nkaambo obuya Leza mbwaakayandisya nyika, wakapa Mwanaakwe simuzyalwa alike, kuti umwi umwi uumusyoma atafwidilili, pele abe abuumi ubutamani, ' Johane 3:16

Source: IBBAIB63 1963

Bible resources in Tonga

Audio resources in Tonga

Trinidadian Creole English

Audio resources in Trinidadian Creole English

Tsaangi

Audio resources in Tsaangi

Tshangla

Bible resources in Tshangla

Audio resources in Tshangla

Tshivenda

'Mudzimu shango o ḽi funa zwihulu lwe a vhuya a kumedza Murwa wawe muthihi fhedzi, uri muṅwe na muṅwe ane a mu fulufhela a si lovhe, tshawe hu vhe u wana vhutshilo vhu sa gumi. ' JOHANISI 3:16

Source: Bible Society of South Africa 1998

Bible resources in Tshivenda

Audio resources in Tshivenda

Tshuwau

Audio resources in Tshuwau

Tsonga

Hikuva Xikwembu xirhandzile misava, lakakuva, xinyikile N'wana wa xona wa mun'we, lesvaku hinkwavu lava vapfumelaka ka yena vangalovi, kambe vava ni vutomi lebzingaheliki.  Yohani 3:16

Source: TSOMZB

Bible resources in Tsonga

Audio resources in Tsonga

Tugen

Bible resources in Tugen

Audio resources in Tugen

Tumbuka

'Pakuti Chiuta wakatemweska charu, rekani wakapereka Mwana wakhe yekha na yekha, mwakuti yose uyo wakupulikana mwa iyo wareke kutayika, kweni waŵe na umoyo wa muyirayira. ' Yohane 3:16

Source: TUMBUKA

Bible resources in Tumbuka

Audio resources in Tumbuka

Turkish

'Zira Allah dünyayı öyle sevdi ki, biricik Oğlunu verdi; ta ki, ona iman eden her adam helâk olmasın, ancak ebedî hayatı olsun. ' Yuhanna 3:16

Source: KMEYA (Bible Society in Turkish) 1941

Bible resources in Turkish

Audio resources in Turkish

Turkmen (Arabic)

'‏«‏خودای دونیَه‌دَکیلِری قاتی کَن سُیِندیگی اوچین اُزونینگ یِکِجه اُغلونی بِردی.‏ اُل مونی اُغلونا ایمان گِتیرِنلِرینگ هیچ بیری هِلَک بُلمان، اِبِدی یاشایشا قُووشماغی اوچین اِتدی.‏ ' یوحنا 3:16

Source: TKMIR

Bible resources in Turkmen (Arabic)

Audio resources in Turkmen (Arabic)

Turkmen (Cyrillic)

'Худай дүнйәни өрән сөендиги себәпли Өзүниң еке-тәк Оглуны берди. Ол муны Оглуна иман эденлериң хич бири хеләк болман, бакы яшайша говушмагы үчин этди. ' Ёханна 3:16

Source: TUKCYR16 2016

Bible resources in Turkmen (Cyrillic)

Audio resources in Turkmen (Cyrillic)

Turoyo

Bible resources in Turoyo

Audio resources in Turoyo

Tuvaluan

Bible resources in Tuvaluan

Audio resources in Tuvaluan

Tz'utujil, Eastern

Dios ajni'la nquerajo' conjelal wnak rmal c'ara' xutak ta wawe' chwech ruch'lew Rlec'wal je njun oca, cara' xuban ch-utz c'ara' che conjelal je xteyke'a quec'u'x ruq'uin majo'n nqueba ta chpam nimlaj lowlo' y nyataja chca utzlaj c'aslemal rxin Dios je rxin junlic. Juan 3:16

Source: TZJIBS (Wycliffe) 1993

Bible resources in Tz'utujil, Eastern

Audio resources in Tz'utujil, Eastern

Tz'utujil, Western

Ja Dios congana nerajo' canojelal ja winak rmalc'ari' tok xutakto wawe' chwach'ulew ja Ralc'wal, xarari' jun. Queri' xuban utzc'a chi canojelal ja winak ja xtiyuke' quec'u'x ruq'uin eje'e' maquetakel chipan ja rpokonal, nyataj na chique jun utzlaj c'aslemal ja ni mta wi' q'uisic trij.  Juan 3:16

Source: TZTWBT (Wycliffe) 2010

Bible resources in Tz'utujil, Western

Audio resources in Tz'utujil, Western

Tzeltal de Amatenango

'Porke te Diose bayal a xpichꞌin yoꞌtan te genteetike. Jaꞌ yuꞌun la stikon tal te úniko jtul Xnichꞌane, para ke yuꞌun spisil te machꞌa ya xchꞌuune makꞌ xchꞌay. Ya sta xkuxlejal sbajtel kꞌinal. ' Juan 3:16

Source: AMANNT (Bible Society of Mexico)

Bible resources in Tzeltal de Amatenango

Audio resources in Tzeltal de Amatenango

Tzeltal de Bachajón

'Como hich c'ux ta yo'tan Dios te bahlumilal te la sticon tal te hip jtuhl Snich'an, scuenta yu'un spisil te mach'atic ya sch'uhunic ma ba ya xch'ayic, ay scuxlejalic sbahtel q'uinal yu'un. ' Juan 3:16

Source: TZH (Bible Society of Mexico)

Bible resources in Tzeltal de Bachajón

Audio resources in Tzeltal de Bachajón

Tzeltal de Oxchuch y Tenejapa

'Melel te Diose bayal c'ux la yaiy ta yo'tan spisil te ants-winiquetique. Jich yu'un la yac'bey te jip jtul Snich'ane, swenta yu'un spisil te mach'a ya xch'uune, ma xch'ay, jich me ya sta xcuxlejal sbajt'el q'uinal. ' Juan 3:16

Source: TZOXCH (Bible Society of Mexico) 2001

Bible resources in Tzeltal de Oxchuch y Tenejapa

Audio resources in Tzeltal de Oxchuch y Tenejapa

Tzotzil

'Lum ep laj sc'uxubin scotol crixchanoetic ti Jtotic Diose, hech yu'un laj yac' ti milel ti Snich'one. Jun no'ox Snich'on oy. Scotol ti much'utic xch'unojic ti icoltaat xa yu'une, ja' mu xch'ayic. Ja' cuxul sbatel osil. ' Sun Juan 3:16

Source: TZONT (Wycliffe) 1983

Bible resources in Tzotzil

Audio resources in Tzotzil




U

Ugandan Sign Language

http://www.bible.is/deaf/UGNSLS/28

Bible resources in Ugandan Sign Language

Ukrainian

Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне. Івана 3:16

Source: BTP

Ulithian

Umbundu

Omo Suku a sola ndoco oluali, oco a ecela Omõlaye wongunga okuti wosi u kolela ka fi, puai o mola omuenyo ko pui. Yoano 3:16

Bible resources in Umbundu

Audio resources in Umbundu

Urdu (Persian Script)

'کیونکہ خُدا نے دُنیا سے اَیسی مُحبّت رکھّی کہ اُس نے اپنا اِکلَوتا بیٹا بخش دِیا تاکہ جو کوئی اُس پر اِیمان لائے ہلاک نہ ہو بلکہ ہمیشہ کی زِندگی پائے۔ ' یُوحنّا 3:16

Source: URD (Pakistan Bible Society) 2010

Bible resources in Urdu (Persian Script)

Audio resources in Urdu (Persian Script)

Urdu (Roman Script)

'Kyúṉki Ḳhudá ne dunyá se aisí mahabbat rakkhí, ki us ne apná iklautá Beṭá baḳhsh diyá, táki jo koí us par ímán láe halák na ho, balki hamesha kí zindagi páe. ' Yúhanná kí Injíl 3:16

Source: URDR55 (British and Foreign Bible Society) 1955

Bible resources in Urdu (Roman Script)

Audio resources in Urdu (Roman Script)

Uspanteco

Kakaj Dios jwi'l sub'laj tijlok'aj juntir cristian xtakch Kakaj Jesús wich ulew ri xike jun chi Jc'ajol wi'. Y juntir ri tijcub'a' jch'olak chirij ta' tisaach jwichak, tijta'taka' jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic. Juan 3:16

Source: USPWBT (Wycliffe) 2010

Bible resources in Uspanteco

Audio resources in Uspanteco

Uyghur

'چۈنكى خۇدا دۇنيادىكى ئىنسانلارنى شۇ قەدەر سۆيىدۇكى، ئۆزىنىڭ بىردىنبىر يېگانە ئوغلىغا ئېتىقاد قىلغان ھەربىر كىشى ھالاك بولماي، مەڭگۈلۈك ھاياتقا ئېرىشىشى ئۈچۈن، ئۇنى قۇربان بولۇشقا ئەۋەتىپ بەردى. ' يۇھاننا بايان قىلغان خۇش خەۋەر 3:16

Source: HZUT

Bible resources in Uyghur

Audio resources in Uyghur

Uzbek, Northern (Cyrillic)

'Зеро , Худо оламни шунчалик севдики, Ўзининг ягона Ўғлини берди. Токи Унга ишонганлардан биронтаси ҳалок бўлмасин, балки абадий ҳаётга эга бўлсин. ' Юҳанно 3:16

Source: UZB 2016

Bible resources in Uzbek, Northern (Cyrillic)

Audio resources in Uzbek, Northern (Cyrillic)

Uzbek, Northern (Latin)

Zero , Xudo olamni shunchalik sevdiki, Oʻzining yagona Oʻgʻlini berdi. Toki Unga ishonganlardan birontasi halok boʻlmasin, balki abadiy hayotga ega boʻlsin. ' Yuhanno 3:16

Source: UZLBC 2016

Bible resources in Uzbek, Northern (Latin)

Audio resources in Uzbek, Northern (Latin)

Uzbek, Southern

Audio resources in Uzbek, Southern




V

Vietnamese

'Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian, đến nỗi đã ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời đời. ' Giăng 3:16

Source: Kinh Tháhn 1934

Bible resources in Vietnamese

Vincentian Creole English

Audio resources in Vincentian Creole English



W

Waigali

Audio resources in Waigali

Waimaha

Ʉmʉreco Pacʉ, bojocare bʉaropʉra maima ĩigʉ, cʉ̃ Macʉ̃ jĩcʉ̃ra ca niigʉre, díámacʉ̃ cʉ̃re ca tʉo nʉnʉjeerã niipetirã cʉ̃ja bii yaiticãjato, caticõa niirique peere cʉ̃ja cʉojato ĩigʉ cʉ̃re tiicojoupi.  Juan 3:16

Source: BAOWBT (Wycliffe) 2010

Bible resources in Waimaha

Audio resources in Waimaha

Wakhi

Bible resources in Wakhi

Audio resources in Wakhi

Wanzi

Audio resources in Wanzi

Waray

Kay ginhigugma gud han Dyos an kalibutan, nga iginhatag niya an iya bugtong nga Anak, basi diri unta mamatay an ngatanan nga nasarig ha iya, kundi makaangkon han dayon nga kinabuhi.  Juan 3:16

Source: WARSPV (Philippine Bible Society) 1984

Bible resources in Waray

Audio resources in Waray

Warduji

Audio resources in Warduji

Welsh

'Do , carodd Duw y byd gymaint nes iddo roi ei unig Fab, er mwyn i bob un sy'n credu ynddo ef beidio â mynd i ddistryw ond cael bywyd tragwyddol. ' Ioan 3:16

Source: BCND (British and Foreign Bible Society)

Bible resources in Welsh

Audio resources in Welsh

Whitestone Sign Language

Bible resources in Whitestone Sign Language

Wolaytta

Xoossaa Na7aa ammaniya ubbai merinaa de7uwaa ekkanaappe attin, xayenna mala, Xoossai ha sa7aa keehi siiqido gishshau, ba mexi issi Na7aa immiis. Yohaannisa 3:16

Source: WALSIM 2004

Bible resources in Wolaytta

Audio resources in Wolaytta

Wolof

Ndaxte Yàlla dafa bëgg àddina, ba joxe jenn Doomam ji mu am kepp, ngir képp ku ko gëm am dund gu dul jeex te doo sànku mukk.

Bible resources in Wolof

Audio resources in Wolof




X Y Z *

Xhosa

'Kuba wenjenje uThixo ukulithanda kwakhe ihlabathi, ude wancama uNyana wakhe okuphela kwamzeleyo, ukuze bonke abakholwayo kuye bangatshabalali, koko babe nobomi obungunaphakade. ' UYOHANE 3:16

Source: XHO75 1975

Bible resources in Xhosa

Audio resources in Xhosa

Yapese

'Ya Got e rib t’uf e girdi’ nu fayleng rok, ma aram me pi’ Fak ni kari maagirag rok nge yib, ni fan e nge urngin e pi’in ni michan’rad ngak e aram e dab kurm’ad, ya keyag e yafos ndariy n’umngin nap’an ngorad. ' John 3:16

Source: YAP (ebible.org)

Bible resources in Yapese

Audio resources in Yapese

Yoruba

'Nítorí Ọlọrun fẹ́ aráyé tóbẹ́ẹ̀ tí ó fi Ọmọ bíbí rẹ̀ kanṣoṣo fúnni, pé kí ẹnikẹ́ni tí ó bá gbà á gbọ́ má baà ṣègbé, ṣugbọn kí ó lè ní ìyè ainipẹkun. ' JOHANU 3:16

Source: BM

Bible resources in Yoruba

Audio resources in Yoruba

Yucatec Maya

Tumen Kue' tu sen yaabiltaj le yóokolcaaba, ca tu dzaj u jun túulili' a Paal, u ti'al tuláacal le máax cu yocsic u yóol ti'e' ma' u sa'atal, ba'ale' ca yanac cuxtal mina'an u xuul ti'.  Juan 3:16

Source: MAYABI 1992

Bible resources in Yucatec Maya

Audio resources in Yucatec Maya

Yue (inc. Cantonese)

「 神 愛 世 人 , 甚 至 將 他 的 獨 生 子 賜 給 他 們 , 叫 一 切 信 他 的 , 不 至 滅 亡 , 反 得 永 生 。 約翰福音 3:16

Source: Cantonese Union Version (Traditional)

Bible resources in Yue (inc. Cantonese)

Audio resources in Yue (inc. Cantonese)

Zande

Bambiko Mbori a kpinyamu aboro zagino a kpi dũ sidu ko a fu bangisã Wiri ko tini, ya guni ka idi pa ko, ni kpi nga te; ono nyenye unga du adu be ni.  Yoane 3:16

Source: ZNEZNE 2011

Bible resources in Zande

Zhuang, Yongbei

'Cangqdiq gig ndiep vunz lajmbwn, simqciq daiqlienz daeglwg dog de cungj nyok hawj vunz, hawj gij vunz sinq de he mbouj ngaiz raicied, dauq ndaej seiqseiz lix, ' Yozhanq Saw 3:16

Source: YBNT

Bible resources in Zhuang, Yongbei

Audio resources in Zhuang, Yongbei

Zulu

' “Ngokuba uNkulunkulu walithanda izwe kangaka, waze wanikela ngeNdodana yakhe ezelwe yodwa ukuba yilowo nalowo okholwa yiyo angabhubhi, kodwa abe nokuphila okuphakade. ' NgokukaJohane 3:16

Source: ZUL59 1959

Bible resources in Zulu

Audio resources in Zulu

isiNdebele, Northern

'“UNkulunkulu walithanda ilizwe waze wanikela iNdodana yakhe iyiyo yodwa ukuze kuthi loba ngubani okholwa kuyo angabhubhi kodwa abe lokuphila okungapheliyo. ' UJohane 3:16

Source: IBE (Biblica) 2003

Bible resources in isiNdebele, Northern

Audio resources in isiNdebele, Northern

isiNdebele, Southern

'Mbala uZimu walithanda kangaka iphasi, wabe wanikela ngeNdodanakhe ebelethwe yodwa, khona kuzakuthi loyo okholwa kiyo angabhubhi, kodwana abe nepilo engapheliko. ' UJWANISI 3:16

Source: SND12 2012

Bible resources in isiNdebele, Southern

Audio resources in isiNdebele, Southern

siSwati

'Nkulunkulu walitsandza live kakhulu kangangekutsi wadzimate wanikela ngeNdvodzana yakhe lekukuphela kwayo, kuze kutsi nome ngubani lokholwa ngiyo angabhubhi, kodvwa abe nekuphila lokuphakadze. ' Johane 3:16

Source: Bible Society of South Africa 1996

Bible resources in siSwati

Audio resources in siSwati


John 3:16 in Seraiki